Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 15 : 7 >> 

TB: Kemudian Azarya mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Maka Yotam, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.


AYT: Lalu, Azarya dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan dekat nenek moyangnya di kota Daud. Yotam, anaknya, memerintah sebagai penggantinya.

TL: Maka raja Azaryapun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan baginda pada sisi segala nenek moyang baginda di dalam negeri Daud, maka Yotam, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya.

MILT: Dan Azarya mendapat perhentian bersama leluhurnya dan mereka menguburkannya di samping leluhurnya di kota Daud. Maka Yotam, anaknya, memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: Lalu Azarya dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Yotam, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Azarya dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Yotam, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Ketika Azarya meninggal, mereka menguburkan dia bersama leluhurnya di kota Daud, dan putranya Yotam menggantikan dia.

VMD: Azarya mati dan dikuburkan bersama nenek moyangnya di Kota Daud. Yotam anaknya menggantikan dia sebagai raja yang baru.

BIS: Uzia meninggal dan dikubur di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Yotam putranya menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Baginda mangkat lalu dimakamkan di permakaman diraja di Kota Daud. Kemudian Yotam, puteranya menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: Setelah meninggal Raja Azarya dikuburkan di dekat makam nenek moyangnya di Kota Daud. Yotam, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.

ENDE: 'Azarja berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud dan Jotam, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Azaryapun beradulah dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia pada sisi nenek moyangnya di negri Daud dan anakanda baginda Yotam berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: Maka mangkatlah Xazarja ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan 'awrang pawn mengkhuburkanlah dija serta dengan bapa-bapanja didalam negerij Da`ud: maka Jawtam 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Lalu Azarya dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Yotam, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Kemudian Azarya <05838> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>. Maka Yotam <03147>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Sang Prabu Azarya nuli kepareng ngaso nunggil karo para leluhure lan banjur kasarekake ing sandhinge para leluhure ana ing kuthane Sang Prabu Dawud, dene Pangeran Yotam, kang putra, tumuli jumeneng ratu, nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Uzia séda lan disarèkaké ing pesaréané raja-raja ing kuthané Dawud, Yotam, putrané, nggentosi jumeneng raja.

Sunda: Sanggeus pupus sarta dikurebkeun di makam karajaan di Kota Daud, Yotam putrana ngagentos jadi raja.

Madura: Uziya seda pas esareyagi e pasareyanna to-rato e Kottha Daud, laju egante Yotam, pottrana.

Bali: Ida Sang Prabu Usia seda tur kapendem ring pamendeman pararatune ring Kota Daud, raris Ida Yotam putran idane ngentosin ida jumeneng prabu.

Bugis: Maténi Uzia sibawa rikuburu’i ri kuburu’na arung-ngarungngé ri Kota Daud. Yotam ana’ worowanéna mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Matemi na nitarawang Uzia ri pa’jerakkanna sikamma karaenga ri Kota Daud. Nampa ana’na niarenga Yotam ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Iatu Azarya malemo tama batu dilobang sola nene’ to dolona, anna dipeliang dipasola nene’ to dolona lan kotana Daud. Anna Yotam, anakna muane ussondai dadi datu.

Karo: Usia mate, janah ia ikuburken i bas kuburen raja-raja i Kota Daud. Emaka anakna Jotam nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Dob ai modom ma si Asarya rap pakon ompungni, gabe itanom sidea ma ia i lambung ni ompungni, i huta ni si Daud, anjaha si Jotam anakni ai ma manrajai manggantihsi.

Toba: Dung i monding ma si Azaria gabe top dohot angka ompuna, jala tartanom ibana di lambung ni angka ompuna di huta ni si Daud, jadi si Jotam anakna i bangkit raja singkatna.


NETBible: Azariah passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His son Jotham replaced him as king.

NASB: And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Jotham his son became king in his place.

HCSB: Azariah rested with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David. His son Jotham became king in his place.

LEB: Azariah lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jotham succeeded him as king.

NIV: Azariah rested with his fathers and was buried near them in the City of David. And Jotham his son succeeded him as king.

ESV: And Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Jotham his son reigned in his place.

NRSV: Azariah slept with his ancestors; they buried him with his ancestors in the city of David; his son Jotham succeeded him.

REB: He rested with his forefathers and was buried with them in the city of David. His son Jotham succeeded him.

NKJV: So Azariah rested with his fathers, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Jotham his son reigned in his place.

KJV: So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

AMP: Azariah slept with his fathers, and they buried him with them in the City of David. Jotham his son reigned in his stead.

NLT: When Uzziah died, he was buried near his ancestors in the City of David. Then his son Jotham became the next king.

GNB: Uzziah died and was buried in the royal burial ground in David's City, and his son Jotham succeeded him as king.

ERV: Azariah died and was buried with his ancestors in the City of David. Azariah’s son Jotham became the new king after him.

BBE: And Azariah went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Jotham his son became king in his place.

MSG: Azariah died and was buried with his ancestors in the City of David. Jotham his son was king after him.

CEV: Azariah died and was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Jotham then became king.

CEVUK: Azariah died and was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Jotham then became king.

GWV: Azariah lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jotham succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Azariah <05838> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> with <05973> his ancestors <01> in the city <05892> of David <01732>. His son <01121> Jotham <03147> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 15 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel