Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 23 : 25 >> 

TB: Sebelum dia tidak ada raja seperti dia yang berbalik kepada TUHAN dengan segenap hatinya, dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kekuatannya, sesuai dengan segala Taurat Musa; dan sesudah dia tidak ada bangkit lagi yang seperti dia.


AYT: Raja-raja sebelumnya tidak ada yang sama dengannya, yang berbalik kepada TUHAN dengan segenap hatinya, dengan segenap jiwanya, dan dengan segenap kekuatannya sesuai dengan seluruh Taurat Musa. Lalu, sesudahnya, tidak ada lagi yang bangkit seperti dia.

TL: Maka dahulu dari pada baginda seorang rajapun tiada seperti baginda, yang bertobat kepada Tuhan dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kuasanya akan menurut segala bunyi taurat nabi Musa, dan kemudian dari pada bagindapun tiada bangun seorang taranya.

MILT: Dan tidak ada seorang raja pun seperti dia sebelumnya, yang berbalik kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) dengan segenap hatinya, dengan segenap jiwanya, dan dengan segenap kekuatannya, sesuai dengan seluruh torat Musa; dan sesudah dia, tidak ada seorang pun yang tampil seperti dia.

Shellabear 2010: Sebelum Yosia tidak ada raja seperti dia, yang berbalik kepada ALLAH dengan segenap hatinya, dengan segenap jiwanya, dan dengan segenap kekuatannya, sesuai dengan seluruh Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa. Sesudah dia pun tidak pernah tampil seorang pun seperti dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum Yosia tidak ada raja seperti dia, yang berbalik kepada ALLAH dengan segenap hatinya, dengan segenap jiwanya, dan dengan segenap kekuatannya, sesuai dengan seluruh Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa. Sesudah dia pun tidak pernah tampil seorang pun seperti dia.

KSKK: Belum pernah ada seorang raja seperti dia yang kembali kepada Yahweh dengan segenap hatinya, seluruh jiwanya dan dengan segenap tenaganya, dengan memperhatikan semua Hukum Musa; juga tidak akan ada yang sama seperti dia lagi.

VMD: Sebelum Yosia tidak ada seorang raja seperti dia yang kembali untuk mengikut TUHAN dengan segenap hatinya, segenap jiwanya, dan segenap kekuatannya. Tidak ada raja yang menuruti semua Taurat Musa seperti Yosia. Tidak ada lagi raja lain yang seperti Yosia sejak waktu itu.

BIS: Belum pernah ada raja seperti Raja Yosia yang mengabdi kepada TUHAN dengan sepenuh hatinya, dan menunjukkan itu dalam cara hidup dan perbuatannya, sesuai dengan seluruh hukum yang terdapat dalam Buku Musa. Setelah Raja Yosia pun, tidak ada lagi raja yang seperti dia.

TMV: Belum pernah ada seorang raja yang seperti Raja Yosia, yang mengabdi kepada TUHAN dengan segenap hati, serta menunjukkan pengabdian itu dalam cara hidup dan perbuatan baginda, sesuai dengan seluruh Taurat Musa. Sesudah Raja Yosia, tiada lagi raja yang seperti baginda.

FAYH: Sebelum dia, tidak ada raja seperti dia, yang berbalik sepenuhnya kepada TUHAN dan menaati Taurat Musa dengan segenap hati, segenap jiwa, dan segenap kekuatannya. Dan sesudah dia pun tidak ada raja yang setaat dia.

ENDE: Sebelum dia tiada radja satupun, jang berbalik kepada Jahwe dengan segenap hati dan djiwa dan dengan segala tenaga dan sepenuhnja menurut Taurat Musa, seperti dia; dan sesudah diapun tak muntjul seorang djuapun, jang setara dengannja.

Shellabear 1912: Maka dahulu dari pada baginda itu seorang rajapun tiada yang sama dengan baginda yang berbalik kepada Allah dengan sebulat-bulat hatinya dan dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kuasanya menurut seperti segenap Taurat Musa dan kemudian dari pada bagindapun belum terbit seorang jugapun yang sama dengan baginda.

Leydekker Draft: Maka dihulu deri padanja tijada 'adalah sa`awrang Radja, jang satara dengan dija, jang sudah tawbat kapada Huwa dengan saganap hatinja, dan dengan saganap djiwanja, dan dengan saganap kawasanja, menurut saganap Tawrat Musaj: dan komedijen deri padanja 'itu tijadalah bangon sa`awrang satara dengan dija.

AVB: Sebelum Yosia tidak ada raja sepertinya, yang berbalik kepada TUHAN dengan segenap hatinya, dengan segenap jiwanya, dan dengan segenap kekuatannya, selaras dengan seluruh Kitab Suci Taurat yang disampaikan Allah melalui Musa. Sesudahnya juga tidak pernah tampil seorang pun sepertinya.


TB ITL: Sebelum <06440> dia tidak <03808> ada <01961> raja <04428> seperti dia <03644> yang <0834> berbalik <07725> kepada <0413> TUHAN <03068> dengan segenap <03605> hatinya <03824>, dengan segenap <03605> jiwanya <05315> dan dengan segenap <03605> kekuatannya <03966>, sesuai dengan segala <03605> Taurat <08451> Musa <04872>; dan sesudah <0310> dia tidak ada <03808> bangkit <06965> lagi yang seperti <03644> dia.


Jawa: Sadurunge panjenengane ora ana ratu kang kaya panjenengane, kang anggone mratobat marang Pangeran Yehuwah kanthi gumolonging panggalihe, kanthi gumolonging nyawane lan kanthi sakakuwatane kabeh, miturut sakehe Torete Nabi Musa, sarta sawuse panjenengane ora ana ratu maneh kang kaya panjenengane.

Jawa 1994: Durung tau ana raja sing kaya Raja Yosia, sing enggoné ngabdi marang Allah klawan éklas temenan, sarta ngetingalaké pengabdiné mau ana ing sugengé lan pegawéané, cocog karo sing disebutaké ana ing Torèté Musa. Sapungkuré Raja Yosia, ora ana raja sing kaya panjenengané.

Sunda: Kakara harita aya raja anu sakitu suhudna ka PANGERAN, ngabdi sabudi pangarti, ngawula kalawan iklas, sakuat-kuat nekanan Hukum Musa. Tur sanggeus anjeunna teu aya deui raja anu saperti kitu.

Madura: Sabellunna ta’ tao badha rato se padha ban Rato Yosiya se abakte ka PANGERAN kalaban gu-onggu ate, ban noduwagi baktena jareya e dhalem odhi’na ban e dhalem tengka gulina, cocok ban kom-hokom se esebbuttagi e dhalem Ketab Mosa. Bariya keya samarena Rato Yosiya ta’ tao badha rato se padha ban salerana.

Bali: Sadurung panyeneng Ida Sang Prabu Yosia, nenten wenten prabu sane nyamenin ida buat ngancangin Ida Sang Hyang Widi Wasa antuk saguluking bayu, sabda, idep miwah ninutin sakancan pidabdab Dane Musa. Sapanglanturipun taler nenten wenten prabu sane sakadi ida sasampun idane.

Bugis: Dé’pa naengka arung pada-pada Arung Yosia iya mattumanié ri PUWANGNGE sibawa sukku atinna, sibawa mappaitangngi iyaro ri laleng atuwo-tuwonna sibawa pangkaukenna, situru sibawa sininna hukkung iya engkaé ri laleng Kitta’na Musa. Muwi labe’na Arung Yosia, dé’na gaga arung iya pada-padaé aléna.

Makasar: Tena le’bakai nia’ karaeng sangkamma Yosia, attojeng-tojenga ri pa’mai’na anynyomba mae ri Batara, siagang napa’nyatami anjo lalang ri carana attallasa’ siagang appanggaukang, situru’ sikontu hukkung niaka tattulisi’ lalang ri kitta’na Musa. Manna ri tenanamo Yosia, tena tommo karaeng sangkammanna.

Toraja: Dolona na iate datu iate tae’ tu misa’ datu ponno penaanna sia deatanna sia kamatotoranna mengkara’pa susito lako PUANG, unturu’ mintu’ sukaran alukna Musa; sia undinna na datu iate tae’mo bu’tu tu sangtende’na.

Karo: La nggo pernah lit sekalak raja pe bagi Raja Josia tutusna, nembah TUHAN asa atena, asa ukurna ras asa gegehna ngikutken kerina Undang-undang Musa. Kenca ia pe lanai nggo pernah lit raja si bagi ia e patuhna.

Simalungun: Anjaha seng dong songonsi age sada raja na parlobei hun bani, na paubahkon uhurni hu bani Jahowa hun bani gok ni uhurni, hun bani gok ni tonduyni pakon hun bani gok ni gogohni, romban hu bani titah ni si Musa; sonai homa seng dong be songonsi raja na bangkit i pudi ni.

Toba: Jala tudoshon ibana ndang adong nanggo sada sian angka raja na jumolo sian ibana, na paubahon rohana tu Jahowa sian nasa rohana dohot sian nasa ateatena dohot sian nasa gogona, hombar tu sandok patik ni si Musa, jala sian pudina pe ndang adong hehe raja songon ibana marroha.


NETBible: No king before or after repented before the Lord as he did, with his whole heart, soul, and being in accordance with the whole law of Moses.

NASB: Before him there was no king like him who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the law of Moses; nor did any like him arise after him.

HCSB: Before him there was no king like him who turned to the LORD with all his mind and with all his heart and with all his strength according to all the law of Moses, and no one like him arose after him.

LEB: No king before Josiah had turned to the LORD with all his heart, soul, and strength, as directed in Moses’ Teachings. No other king was like Josiah.

NIV: Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did—with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.

ESV: Before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the Law of Moses, nor did any like him arise after him.

NRSV: Before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; nor did any like him arise after him.

REB: No king before him had turned to the LORD as he did, with all his heart and soul and strength, following the whole law of Moses; nor did any king like him appear again.

NKJV: Now before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the Law of Moses; nor after him did any arise like him.

KJV: And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there [any] like him.

AMP: There was no king like him before or after [Josiah] who turned to the Lord with all his heart and all his soul and all his might, according to all the Law of Moses.

NLT: Never before had there been a king like Josiah, who turned to the LORD with all his heart and soul and strength, obeying all the laws of Moses. And there has never been a king like him since.

GNB: There had never been a king like him before, who served the LORD with all his heart, mind, and strength, obeying all the Law of Moses; nor has there been a king like him since.

ERV: There had never been a king like Josiah before. Josiah turned to the LORD with all his heart, with all his soul, and with all his strength. No king had followed all the Law of Moses like Josiah. And there has never been another king like Josiah since that time.

BBE: Never before had there been a king like him, turning to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his power, as the law of Moses says; and after him there was no king like him.

MSG: There was no king to compare with Josiah--neither before nor after--a king who turned in total and repentant obedience to GOD, heart and mind and strength, following the instructions revealed to and written by Moses. The world would never again see a king like Josiah.

CEV: No other king before or after Josiah tried as hard as he did to obey the Law of Moses.

CEVUK: No other king before or after Josiah tried as hard as he did to obey the Law of Moses.

GWV: No king before Josiah had turned to the LORD with all his heart, soul, and strength, as directed in Moses’ Teachings. No other king was like Josiah.


NET [draft] ITL: No <03808> king <04428> before or after repented <07725> before <06440> the Lord <03068> as he did, with <0413> his whole <03605> heart <03824>, soul <05315>, and being in accordance with the whole <03605> law <08451> of Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 23 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel