Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 6 : 4 >> 

TB: Maka ikutlah ia dengan mereka. Setelah mereka sampai di sungai Yordan, merekapun menebang pohon-pohon.


AYT: Lalu, dia ikut bersama-sama dengan mereka. Setelah sampai di Sungai Yordan, mereka pun menebang pohon-pohon.

TL: Maka iapun berjalanlah sertanya, setelah sampai mereka itu sekalian ke Yarden, ditebangnya beberapa batang pohon kayu.

MILT: Lalu ia pergi bersama mereka. Dan mereka sampai di Yordan, lalu menebang pohon.

Shellabear 2010: Maka pergilah ia menyertai mereka. Setelah sampai di Sungai Yordan, mereka pun menebang pohon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah ia menyertai mereka. Setelah sampai di Sungai Yordan, mereka pun menebang pohon.

KSKK: Maka pergilah Elisa bersama mereka. Sesudah mereka tiba di sungai Yordan, mereka mulai menebang pohon-pohon di situ.

VMD: Elisa pun pergi bersama mereka. Ketika mereka tiba di Sungai Yordan, mereka mulai menebang beberapa pohon.

BIS: lalu mereka berangkat bersama-sama. Setelah tiba di tepi Sungai Yordan, mulailah mereka menebang pohon.

TMV: Oleh itu mereka berangkat bersama-sama. Apabila mereka sampai dekat Sungai Yordan, mereka mula bekerja.

FAYH: Setelah mereka tiba di tepi Sungai Yordan, mereka mulai menebang pohon.

ENDE: Maka ia ikut serta mereka. Setibanja disungai Jarden, mereka segera mulai menebang pohon.

Shellabear 1912: Maka iapun berjalanlah sertanya. Setelah sampai ke Yordan maka sekaliannya menebang kayu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pergilah 'ija sertanja: maka datanglah marika 'itu ka-Jardejn meramuw kajuw.

AVB: Maka pergilah dia menyertai mereka. Setelah sampai di Sungai Yordan, mereka pun menebang pokok.


TB ITL: Maka ikutlah <01980> ia dengan <0854> mereka. Setelah mereka sampai <0935> di sungai Yordan <03383>, merekapun menebang <01504> pohon-pohon <06086>.


Jawa: Dadine iya banjur tindak nyarengi wong-wong mau. Bareng wis padha tekan ing bengawan Yarden, nuli padha negori wit-witan.

Jawa 1994: Wong-wong mau banjur padha budhal bebarengan. Bareng wis tekan ing pinggiring Kali Yardèn, banjur padha wiwit negori.

Sunda: seug bareng angkat. Sadatangna ka sisi Walungan Yordan prak naluaran tangkal.

Madura: daddi kabbi pas padha mangkat areng-bareng. Sanapa’na ka penggirra Songay Yordan, reng-oreng jareya molae moger kajuwan.

Bali: Sapangrarisipun, dane sareng sami tumuli mamargi. Sasampune dane pada rauh ring Tukad Yordane, dane ngawitin makarya.

Bugis: nanajoppana massibawa. Lettu’nana ri wirinna Salo Yordan, mappammulani mennang mattubbang aju.

Makasar: nampa a’lampamo ke’nanga siagang. Ri battunamo ke’nanga ri biring Binanga Yordan, appakkaramulami ke’nanga anna’bang poko’ kayu.

Toraja: Malemi ussolanni. Iatonna rampomo sola nasangi lako Yordan, nalellengmi tu ba’tu pirang-pirang lolo kayu.

Karo: emaka ras ia berkat kerina. Kenca seh i Jordan mulai me ia erdahin.

Simalungun: Jadi laho ma ia rap pakon sidea. Daskonsi sidea hu Jordan, iroboh sidea ma hayu.

Toba: Jadi mardalan ma ibana rap dohot nasida. Jadi dung sahat nasida tu Jordan, ditoktok nasida ma angka hau.


NETBible: So he went with them. When they arrived at the Jordan, they started cutting down trees.

NASB: So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down trees.

HCSB: So he went with them, and when they came to the Jordan, they cut down trees.

LEB: So he went with them. They came to the Jordan River and began to cut down trees.

NIV: And he went with them. They went to the Jordan and began to cut down trees.

ESV: So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.

NRSV: So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down trees.

REB: and he went with them. When they reached the Jordan and began cutting down trees

NKJV: So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.

KJV: So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.

AMP: So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.

NLT: When they arrived at the Jordan, they began cutting down trees.

GNB: and they set out together. When they arrived at the Jordan, they began to work.

ERV: So Elisha went with the group of prophets. When they arrived at the Jordan River, they began to cut down some trees.

BBE: So he went with them. And when they came to Jordan, they got to work cutting down trees.

MSG: He went with them. They came to the Jordan and started chopping down trees.

CEV: and he left with them. They went to the Jordan River and began chopping down trees.

CEVUK: and he left with them. They went to the River Jordan and began chopping down trees.

GWV: So he went with them. They came to the Jordan River and began to cut down trees.


NET [draft] ITL: So he went <01980> with <0854> them. When they arrived <0935> at the Jordan <03383>, they started cutting down <01504> trees <06086>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 6 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel