Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 15 >> 

TB: Kemudian pergilah Natan ke rumahnya. Dan TUHAN menulahi anak yang dilahirkan bekas isteri Uria bagi Daud, sehingga sakit.


AYT: Lalu, Natan pergi ke rumahnya. TUHAN menghajar anak yang dilahirkan istri Uria bagi Daud hingga sakit.

TL: Hata, maka Natanpun pulanglah ke rumahnya; maka didatangkan Tuhan suatu bela kepada kanak-kanak yang diperanakkan oleh bini Uria itu bagi Daud, sehingga ia itu jatuh sakit payah.

MILT: Dan Natan pulang ke rumahnya. Kemudian TUHAN (YAHWEH - 03068) memukul anak yang telah istri Uria lahirkan bagi Daud, sehingga dia sakit.

Shellabear 2010: Setelah itu pulanglah Natan ke rumahnya. Kemudian anak yang dilahirkan bagi Daud oleh janda Uria itu dihajar oleh ALLAH sehingga sakit berat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu pulanglah Natan ke rumahnya. Kemudian anak yang dilahirkan bagi Daud oleh janda Uria itu dihajar oleh ALLAH sehingga sakit berat.

KSKK: Lalu Natan berangkat dan kembali ke rumahnya. Tuhan memukul anak yang dilahirkan istri Uria bagi Daud itu sehingga ia jatuh sakit.

VMD: Setelah Natan pulang, TUHAN membuat anak yang dilahirkan istri Uria bagi Daud sakit parah.

BIS: Setelah itu pulanglah Natan ke rumahnya. Putra Daud yang dilahirkan oleh Batsyeba janda Uria, jatuh sakit dengan kehendak TUHAN.

TMV: Kemudian Natan pulang ke rumahnya. Putera Raja Daud yang dilahirkan oleh Batsyeba, bekas isteri Uria, dibiarkan TUHAN menjadi sakit tenat.

FAYH: Lalu Nabi Natan pulang ke rumahnya. Dan TUHAN menimpakan tulah ke atas anak Daud dari Batsyeba itu sehingga anak itu menjadi sakit keras.

ENDE: Natan lalu pulang kerumahnja. Tetapi Jahwe menghantam anak2, jang telah dilahirkan isteri Uria bagi Dawud, dan kanak2 itu djatuh sakit keras.

Shellabear 1912: Maka Natanpun pulanglah ke rumahnya. Maka dipalu Allah akan kanak-kanak yang diperanakkan bagi Daud oleh istrinya Uria itu sehingga budak itu sakit payah.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka pergilah Natan kapada rumahnja: maka Huwa pawn memberij bahaja pada 'anakh 'itu, jang bini 'Urija sudah ber`anakh pada Da`ud, sahingga 'ija sakit pajah.

AVB: Setelah itu, pulanglah Natan ke rumahnya. Kemudian TUHAN menulahi anak yang dilahirkan oleh balu Uria bagi Daud sehingga anak itu menjadi sakit.


TB ITL: Kemudian pergilah <01980> Natan <05416> ke <0413> rumahnya <01004>. Dan TUHAN <03068> menulahi <05062> anak <03206> yang <0834> dilahirkan <03205> bekas isteri <0802> Uria <0223> bagi Daud <01732>, sehingga sakit <0605>.


Jawa: Nabi Natan banjur kondur lan Sang Yehuwah nggebag putra kang miyos saka tilase somahe Uria, kang patutan karo Sang Prabu Dawud, temah gerah.

Jawa 1994: Sawisé kuwi Nabi Natan banjur mulih ing omahé. Putrané Raja Dawud sing lair saka Bètsyéba, randhané Uria, nandhang lara saka Gusti Allah.

Sunda: Sanggeus nyarios kitu Natan mulih. Sanggeus kitu, eta murangkalih anu ti Batseba bojo Uria teh ku PANGERAN dikeunaan kasakit parna kacida.

Madura: Saellana jareya Natan gubar ka compo’na. Kalaban karsana PANGERAN pottrana Daud se dhari Batsyeba randhana Uriya, songkan

Bali: Wus punika Nabi Natan raris budal. Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngwentenang pinakit sane raat pisan nibenin okan Dane Batseba, pecak rabin Dane Uria, inggih punika oka sane kembasang pabuat Ida Sang Prabu Daud.

Bugis: Purairo lisuni Natan ri bolana. Ana’ worowanéna Daud iya najajiyangngé Batsyéba jandana Uria, nakennani lasa sibawa élona PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki anjo ammotere’mi Natan mae ri balla’na. Anjo ana’ bura’nena Daud nilassukanga ri Batsyeba jandana Uria, tu’guru’ garrimmi lanri ero’Na Batara.

Toraja: Mangkato, sulemi tu Natan lako banuanna, Napasaemi PUANG misa’ kasanggangan lako tu pia napadadian Daud bainena Uria, naurunganni masaki kapua.

Karo: Kenca bage mulih Natan ku rumahna. Ibahan TUHAN anak Daud si ipupus ndehara Uria sakit mekelek.

Simalungun: Dob ai mulak ma si Natan hu rumahni. Tapi ilonsing Jahowa ma na etek-etek ai, na tinubuhkon ni parinangon ni si Uria bani si Daud, gabe boritan ma ia.

Toba: (II.) Dung i muli ma anggo si Natan tu jabuna. Alai disahiti Jahowa ma posoposo i, na tinubuhon ni jolma ni si Uria di si Daud, gabe matemate ne.


NETBible: Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.

NASB: So Nathan went to his house. Then the LORD struck the child that Uriah’s widow bore to David, so that he was very sick.

HCSB: Then Nathan went home. The LORD struck the baby that Uriah's wife had borne to David, and he became ill.

LEB: Then Nathan went home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had given birth to for David so that the child became sick.

NIV: After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.

ESV: Then Nathan went to his house. And the LORD afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he became sick.

NRSV: Then Nathan went to his house. The LORD struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became very ill.

REB: After Nathan had gone home, the LORD struck the boy whom Uriah's wife had borne to David, and he became very ill.

NKJV: Then Nathan departed to his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became ill.

KJV: And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.

AMP: Then Nathan departed to his house. And the Lord struck the child that Uriah's widow bore to David, and he was very sick.

NLT: After Nathan returned to his home, the LORD made Bathsheba’s baby deathly ill.

GNB: Then Nathan went home.The LORD caused the child that Uriah's wife had borne to David to become very sick.

ERV: Then Nathan went home. And the LORD caused the baby boy who was born to David and Uriah’s wife to become very sick.

BBE: Then Nathan went back to his house. And the hand of the Lord was on David’s son, the child of Uriah’s wife, and it became very ill.

MSG: After Nathan went home, GOD afflicted the child that Uriah's wife bore to David, and he came down sick.

CEV: Then Nathan went back home. The LORD made David's young son very sick.

CEVUK: Then Nathan went back home. The Lord made David's young son very sick.

GWV: Then Nathan went home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had given birth to for David so that the child became sick.


NET [draft] ITL: Then Nathan <05416> went <01980> to <0413> his home <01004>. The Lord <03068> struck <05062> the child <03206> that <0834> Uriah’s <0223> wife <0802> had borne <03205> to David <01732>, and the child became very ill <0605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 12 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran