Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 27 >> 

TB: Lagi berkatalah raja kepada Zadok, imam itu: "Jadi, engkau dan Abyatar, pulanglah ke kota dengan selamat beserta anakmu masing-masing, yakni Ahimaas anakmu dan Yonatan, anak Abyatar.


AYT: Raja berkata kepada Zadok, imam itu, “Apakah engkau seorang pelihat? Pulanglah ke kota dalam damai sejahtera bersama kedua anak laki-lakimu, yaitu Ahimaas, anakmu, dan Yonatan, anak Abyatar.

TL: Dan lagi titah baginda kepada Zadok, yang imam itu: Jikalau baik pada sangkamu, maka hendaklah engkau balik dengan selamat ke dalam negeri, demikianpun kedua anakmu, yaitu Ahimaaz, anakmu, dan Yonatan anak Abyatarpun sertamu.

MILT: Dan raja berkata kepada Imam Zadok, "Apakah engkau seorang pelihat? Kembalilah ke kota dengan damai sejahtera, dan bersama dengan dua orangmu, Ahimaas, anakmu, dan Yonatan, anak Abyatar.

Shellabear 2010: Kata raja lagi kepada Imam Zadok, “Jadilah mata-mata bersama Abyatar. Kembalilah ke dalam kota dengan selamat beserta kedua anak kalian, yaitu Ahimaas, anakmu, dan Yonatan bin Abyatar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata raja lagi kepada Imam Zadok, "Jadilah mata-mata bersama Abyatar. Kembalilah ke dalam kota dengan selamat beserta kedua anak kalian, yaitu Ahimaas, anakmu, dan Yonatan bin Abyatar.

KSKK: Raja berkata lagi kepada imam Zadok, "Sebaiknya, pulanglah ke kota dengan damai dan bawalah putramu Ahimaas bersama denganmu, dan juga Yonatan, putra Abyatar.

VMD: Raja juga mengatakan kepada Imam Zadok, “Engkau seorang pelihat. Pulanglah ke kota dengan selamat bersama Ahimaas anakmu dan Yonatan anak Abyatar.

TSI: Daud juga berkata kepada Zadok, “Tuan pasti mengerti apa yang sedang terjadi. Kembalilah ke kota dengan selamat bersama Abiatar dan kedua anak kalian, Ahimas dan Yonatan.

BIS: Selanjutnya raja berkata lagi kepada Zadok, "Ajaklah Ahimaas anakmu dan Yonatan anak Abyatar; kembalilah kamu ke kota dengan tenang.

TMV: Selanjutnya raja bertitah kepada Zadok, "Ajaklah Ahimaas anakmu dan Yonatan anak Abyatar, dan kembalilah ke kota dengan tenang.

FAYH: Selain itu raja menambahkan, "Beginilah rencanaku. Kembalilah ke kota dengan Ahimaas, putramu, dan Yonatan putra Abyatar,

ENDE: Dan lagi titah radja kepada Sadok: "Adakah engkau pelihat? Kembalilah dengan selamat kekota bersama dengan kedua anak itu, jaitu Ahima'as, anakmu sendiri, dan Jonatan, anak Ebjatar.

Shellabear 1912: Dan lagi titah baginda kepada imam Zadok itu: "Bukankah engkau seorang nabi hendaklah engkau kembali ke dalam negri dengan sejahtera dan kedua anakmupun sertamu yaitu Ahimaas dan Yonatan bin Abyatar.

Leydekker Draft: SJahdan bersabdalah Sulthan kapada TSadawkh 'Imam 'alangkah 'angkaw 'ini Raw`ij? pulanglah djuga kanegerij dengan sadjahatara: lagi 'Ahimaszats 'anakhmu laki-laki, dan Jehawnatan 'anakh laki-laki 'Abjatar, kaduwanja 'itu 'anakh-anakh kamu serta kamu.

AVB: Kata raja lagi kepada Imam Zadok, “Bukankah engkau pelihat itu? Kembalilah ke dalam kota dengan selamat berserta kedua-dua anak kamu, iaitu Ahimaas, anakmu, dan Yonatan anak Abyatar.


TB ITL: Lagi berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Zadok <06659>, imam <03548> itu: "Jadi, engkau <0859> dan Abyatar, pulanglah <07725> ke kota <05892> dengan selamat <07965> beserta <0854> anakmu <01121> masing-masing, yakni Ahimaas <0290> anakmu <01121> dan Yonatan <03083>, anak <01121> Abyatar <054>. [<07200> <08147>]


Jawa: Sang Prabu Dawud ngandika maneh marang Imam Zadhok: “Saenipun, sampeyan lan Imam Abyatar wangsula mantuk kanthi wilujeng kaliyan anak sampeyan piyambak-piyambak: inggih punika anak sampeyan Ahimaas saha Yonatan anakipun Abyatar.

Jawa 1994: Sabanjuré raja dhawuh menèh karo Imam Zadok, "Ahimaas, anakmu lan Yonatan, anaké Abyatar, padha balia waé menyang kutha kanthi tentrem.

Sunda: Saurna deui ka Sadok, "Mangga mulih deui ka dayeuh. Tuang putra Ahimaas sareng Yonatan putra Abyatar candak. Mangga sing salamet.

Madura: Samarena jareya rato pas adhabu pole ka Zadok, "Kassa’ ajak ana’na ba’na se anyama Ahima’as ban Yonatan ana’na Abyatar; kassa’ abali ka kottha, moga-moga ba’na ta’ nemmowa alangan pa-apa e jalan.

Bali: Ida malih nglanturang pangandika ring Dane Sadok: “Ajak taler putran sang panditane Dane Ahimas miwah Dane Yonatan putran Pandita Abyatare mantuk ka kota saha rahayu.

Bugis: Nakkeda paimeng arungngé lao ri Zadok, "Erai Ahimaas ana’mu sibawa Yonatan ana’ Abyatar; lisuno ri kotaé sibawa tennang.

Makasar: Nampa nakana pole karaenga ri Zadok, "Kioki Ahimaas ana’nu siagang Yonatan ana’na Abyatar; ammotere’ mako siagang sannang mae ri kotaya.

Toraja: Sia nakua datu lako to minaa Zadok: Tae’raka mimisa’ to patanda-tandan? Sule marampa’mokomi tama kota, sola tu anakmi Ahimaas sia Yonatan, anakna Abyatar, tu anakmi sola duakomi misolan.

Karo: Jenari tole nina raja man Sadok, "Bagenda, kam ras anakndu Ahimas bage pe Abiatar ras anakna Jonatan mulih ku kota alu mejuah-juah.

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma dompak Malim Sadok, “Mulak ma ham pakon si Abyatar ibagas damei hu huta ai, rap pakon anak nasiam na dua ai, si Ahimas anakmu, pakon si Jonatan, anak ni si Abyatar.

Toba: Dung i didok rajai ma mandok malim Sadok: Nda paralatan do ho? Antong mulak ma ho tu huta i mardamedame rap dohot si Ahimas, anakmu dohot si Jonatan, anak ni si Abiatar; anakmuna na dua i ma donganmuna.


NETBible: The king said to Zadok the priest, “Are you a seer? Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar.

NASB: The king said also to Zadok the priest, "Are you not a seer? Return to the city in peace and your two sons with you, your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.

HCSB: The king also said to Zadok the priest, "Look, return to the city in peace and your two sons with you: your son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan.

LEB: "Aren’t you a seer?" the king asked Zadok the priest. "Go back to the city peacefully, and take your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan with you.

NIV: The king also said to Zadok the priest, "Aren’t you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you.

ESV: The king also said to Zadok the priest, "Are you not a seer? Go back to the city in peace, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.

NRSV: The king also said to the priest Zadok, "Look, go back to the city in peace, you and Abiathar, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan son of Abiathar.

REB: The king went on to say to Zadok the priest, “Are you not a seer? You may safely go back to the city, you and Abiathar, and take with you the two young men, Ahimaaz your son and Abiathar's son Jonathan.

NKJV: The king also said to Zadok the priest, " Are you not a seer? Return to the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.

KJV: The king said also unto Zadok the priest, [Art not] thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

AMP: The king also said to Zadok the priest, Are you not a seer? [You and Abiathar] return to the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son and Jonathan son of Abiathar.

NLT: Then the king told Zadok the priest, "Look, here is my plan. You and Abiathar should return quietly to the city with your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan.

GNB: And he went on to say to Zadok, “Look, take your son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan and go back to the city in peace.

ERV: The king said to Zadok the priest, “You are a seer. Go back to the city in peace. Take your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.

BBE: The king said further to Zadok the priest, See, you and Abiathar are to go back to the town in peace, with your two sons, Ahimaaz, your son, and Jonathan, the son of Abiathar.

MSG: The king directed Zadok the priest, "Here's the plan: Return to the city peacefully, with Ahimaaz your son and Jonathan, Abiathar's son, with you.

CEV: Zadok, you are a good judge of things, so return to the city and don't cause any trouble. Take your son Ahimaaz with you. Abiathar and his son Jonathan will also go back.

CEVUK: Zadok, you are a good judge of things, so return to the city and don't cause any trouble. Take your son Ahimaaz with you. Abiathar and his son Jonathan will also go back.

GWV: "Aren’t you a seer?" the king asked Zadok the priest. "Go back to the city peacefully, and take your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan with you.


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559> to <0413> Zadok <06659> the priest <03548>, “Are you <0859> a seer <07200>? Go back <07725> to the city <05892> in peace <07965>! Your son <01121> Ahimaaz <0290> and Abiathar’s son <01121> <01121> Jonathan <03083> may go with <0854> you and Abiathar <08147> <054>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 15 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel