Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 15 : 35 >> 

TB: Bukankah Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, ada bersama-sama engkau di sana? Jadi segala yang kaudengar dari dalam istana raja, haruslah kauberitahukan kepada Zadok dan Abyatar, imam-imam itu.


AYT: Bukankah Zadok dan Abyatar, para imam itu, ada bersama kamu di sana? Segala sesuatu yang kamu dengar dari istana raja, kamu harus memberitahukannya kepada Zadok dan Abyatar, para imam itu.

TL: Bukan adalah sertamu di sana Zadok dan Abyatar, kedua imam itu? Maka akan jadi kelak, bahwa segala perkara yang kaudengar dalam istana raja, itu akan dinyatakan olehmu kepada imam Zadok dan Abyatar.

MILT: Dan apakah di sana tidak ada bersamamu Imam Zadok dan Abyatar? Dan seharusnya segala sesuatu yang engkau dengar dari istana raja, engkau harus melaporkannya kepada Imam Zadok dan Abyatar.

Shellabear 2010: Bukankah Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, ada besertamu di sana? Jadi, beritahukanlah kepada Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, kabar apa pun yang kaudengar dari istana raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, ada besertamu di sana? Jadi, beritahukanlah kepada Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, kabar apa pun yang kaudengar dari istana raja.

KSKK: Imam Zadok dan Abyatar pun ada di sana untuk menolong engkau. Laporkanlah segala sesuatu yang engkau dengar dari istana raja.

VMD: Imam Zadok dan Imam Abyatar akan ada bersama Tuanku Raja. Engkau harus menceritakan semuanya kepada mereka tentang yang terjadi dalam istana raja.

TSI: Imam Zadok dan Abiatar juga masih di kota. Beritahukanlah kepada mereka segala hal yang kamu dengar di istana.

BIS: Imam Zadok dan Abyatar juga ada di sana. Beritahukanlah kepada mereka segala sesuatu yang engkau dengar di istana.

TMV: Imam Zadok dan Imam Abyatar juga ada di sana. Beritahulah mereka segala sesuatu yang kamu dengar di istana.

FAYH: Imam Zadok dan Imam Abyatar juga ada di sana. Beritahukan kepada mereka bahwa Absalom sedang membuat rencana untuk menangkap aku. Mereka akan mengutus Ahimaas putra Zadok dan Yonatan putra Abyatar untuk melaporkan kepadaku segala hal yang sedang terjadi."

ENDE: Bukankah imam2 Sadok dan Ebjatarpun ada sertamu disana? Djadi apa sadja jang kaudengar dari istana, hendaklah kauberitahukan kepada imam Sadok dan Ebjatar.

Shellabear 1912: Bukankah ada di sana sertamu Zadok dan Abyatar kedua imam itu maka akan jadi kelak barang sesuatu yang kedengaran padamu dari dalam istananya itu kelak engkau akan menyatakan dia kepada Zadok dan Abyatar kedua imam itu.

Leydekker Draft: 'Antah tijadakah sertamu disana TSadawkh dan 'Abjatar 'Imam-imam 'itu? maka djadi, segala sasawatu, jang 'angkaw kalakh dengar deri dalam 'istana Sulthan, 'angkaw 'akan menjatakan 'itu pada TSadawkh, dan pada 'Abjatar 'Imam-imam 'itu.

AVB: Bukankah Zadok dan Abyatar, para imam itu, ada bersertamu di sana? Jadi, beritahulah Zadok dan Abyatar, para imam itu, khabar apa-apa pun yang kaudengar dari istana raja.


TB ITL: Bukankah <03808> Zadok <06659> dan Abyatar <054>, imam-imam <03548> itu, ada <01961> bersama-sama <05973> engkau di sana <08033>? Jadi segala <01697> <03605> yang <0834> kaudengar <08085> dari dalam istana <01004> raja <04428>, haruslah kauberitahukan <05046> kepada Zadok <06659> dan Abyatar <054>, imam-imam <03548> itu.


Jawa: Imam Zadhok lan Imam Abyatar rak amor karo sira ana ing kana? Dadi kabeh kang sira rungu saka ing kraton, iku kandhakna marang Imam Zadhok lan Imam Abyatar.

Jawa 1994: Imam Zadok lan Imam Abyatar iya ana ing kana. Wong-wong kuwi kabarana apa waé sing kokrungu ana ing kraton.

Sunda: Di ditu parantos aya Imam Sadok sareng Abyatar. Hal-hal anu kakuping di karaton wartoskeun ka aranjeunna.

Madura: Imam Zadok ban Abyatar badha e jadhiya keya. Kabala ka oreng se kadhuwa jareya pa-apa se ekaedhing ba’na e karaton.

Bali: Sang Pandita Sadok miwah Sang Pandita Abyatar masih lakar ada ditu. Aturang teken dane apaja ane dingeh paman di puri.

Bugis: Imang Zadok sibawa Abyatar engka towi kuwaro. Paissengiwi mennang sininna séuwa-séuwaé iya muwéngkalingaé ri saorajaé.

Makasar: Imang Zadok siagang Abyatar nia’ tongi anjoreng. Pauangi ke’nanga sikontu apa nulangngereka ri balla’ kakaraenganga.

Toraja: Tang dio siaraka musolan tu to minaa Zadok sia Abyatar? Mintu’ tu apa murangi lan tongkonan layukna datu, la mupokada lako to minaa Zadok sia Abyatar.

Karo: Imam Sadok ras Abiatar lit i jah; turiken man bana kai saja si ibegindu i istana raja.

Simalungun: Ambahni ai, Malim Sadok pakon Abyatar do hasomanmu ijai; anjaha haganup hata na binogeimu i rumah ni raja ai, patugah ma ai hu bani Malim Sadok pakon Abyatar.

Toba: Angkup ni, nda si Sadok dohot si Abiatar, malim na dua i donganmu disi? Asa saluhut hata na binegem sian bagas ni rajai, ingkon paboaonmu tu malim Sadok dohot Abiatar.


NETBible: Zadok and Abiathar the priests will be there with you. Everything you hear in the king’s palace you must tell Zadok and Abiathar the priests.

NASB: "Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So it shall be that whatever you hear from the king’s house, you shall report to Zadok and Abiathar the priests.

HCSB: Won't Zadok and Abiathar the priests be there with you? Report everything you hear from the king's palace to Zadok and Abiathar the priests.

LEB: The priests Zadok and Abiathar will be with you there. When you hear anything from the royal palace, tell it to the priests Zadok and Abiathar.

NIV: Won’t the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king’s palace.

ESV: Are not Zadok and Abiathar the priests with you there? So whatever you hear from the king's house, tell it to Zadok and Abiathar the priests.

NRSV: The priests Zadok and Abiathar will be with you there. So whatever you hear from the king’s house, tell it to the priests Zadok and Abiathar.

REB: You will have with you, as you know, the priests Zadok and Abiathar; report to them everything that you hear in the royal palace.

NKJV: "And do you not have Zadok and Abiathar the priests with you there? Therefore it will be that whatever you hear from the king’s house, you shall tell to Zadok and Abiathar the priests.

KJV: And [hast thou] not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, [that] what thing soever thou shalt hear out of the king’s house, thou shalt tell [it] to Zadok and Abiathar the priests.

AMP: Will not Zadok and Abiathar the priests be with you? So whatever you hear from the king's house, just tell it to [them].

NLT: Zadok and Abiathar, the priests, are there. Tell them the plans that are being made to capture me,

GNB: The priests Zadok and Abiathar will be there; tell them everything you hear in the king's palace.

ERV: The priests Zadok and Abiathar will be with you. You must tell them everything you hear in the king’s palace.

BBE: And have you not there Zadok and Abiathar the priests? so whatever comes to your ears from the king’s house, give word of it to Zadok and Abiathar the priests.

MSG: The priests Zadok and Abiathar are already there; whatever information you pick up in the palace, tell them.

CEV: Zadok and Abiathar the priests will be there with you, and you can tell them everything you hear in the palace.

CEVUK: Zadok and Abiathar the priests will be there with you, and you can tell them everything you hear in the palace.

GWV: The priests Zadok and Abiathar will be with you there. When you hear anything from the royal palace, tell it to the priests Zadok and Abiathar.


NET [draft] ITL: Zadok <06659> and Abiathar <054> the priests <03548> will be <01961> there <08033> with <05973> you. Everything <0834> <01697> <03605> you hear <08085> in the king’s <04428> palace <01004> you must tell <05046> Zadok <06659> and Abiathar <054> the priests <03548>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 15 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel