Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 16 : 16 >> 

TB: Ketika Husai, orang Arki, sahabat Daud itu, sampai kepada Absalom, berkatalah Husai kepada Absalom: "Hiduplah raja! Hiduplah raja!"


AYT: Pada waktu ketika Husai, orang Arki, sahabat Daud itu, sampai kepada Absalom, Husai berkata kepada Absalom, “Hiduplah raja! Hiduplah raja!”

TL: Maka apabila datanglah Husai, orang Arkhi, sahabat Daud itu, menghadap Absalom, sembah Husai, itu kepadanya: Daulat tuanku! daulat tuanku!

MILT: Dan terjadilah, ketika Husai, orang Arki, sahabat Daud, datang kepada Absalom, Husai berkata kepada Absalom, "Hidup raja! Hidup raja!"

Shellabear 2010: Kemudian Husai, orang Arki, sahabat Daud itu, datang menghadap Absalom. Kata Husai kepada Absalom, “Hidup sang raja! Hidup sang raja!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Husai, orang Arki, sahabat Daud itu, datang menghadap Absalom. Kata Husai kepada Absalom, "Hidup sang raja! Hidup sang raja!"

KSKK: Ketika Husai, orang Arki, teman Daud itu, menghadirkan diri ke hadapan Absalom dan berseru, "Hiduplah raja!"

VMD: Husai orang Arki itu dan sahabat Daud menghampiri Absalom dan berkata, “Hiduplah Raja! Hiduplah Raja!”

BIS: Ketika Husai teman Daud yang setia itu bertemu dengan Absalom, Husai berseru, "Hidup raja! Hidup raja!"

TMV: Apabila Husai, sahabat Raja Daud yang setia itu bertemu dengan Absalom, Husai berseru, "Daulat tuanku! Daulat tuanku!"

FAYH: Ketika Husai orang Arki, sahabat Daud itu, tiba di situ, ia segera menghadap Absalom. "Hidup raja! Hidup raja!" katanya.

ENDE: Segera setelah Husjai, orang Ark, sahabat Dawud tadi, sampai kehadapan Absjalom, berkatalah Husjai kepada Absjalom: "Hiduplah radja! Hiduplah radja!"

Shellabear 1912: Adapun apabila Husai, orang Arki sahabat Daud itu, telah datang menghadap Absalom maka sembah Husai kepada Absalom: "Daulat tuanku daulat tuanku."

Leydekker Draft: Maka djadi, manakala Husjaj, 'awrang 'Arkij, tsohbat Da`ud 'itu, datang menghadap 'Absjalawm, bahuwa sombahlah Husjaj kapada 'Absjalawm; hidop kiranja Radja, hidop kiranja Radja.

AVB: Kemudian Husai, orang Arki, sahabat Daud itu, datang menghadap Absalom. Kata Husai kepada Absalom, “Hidup sang raja! Hidup sang raja!”


TB ITL: Ketika <0834> Husai <02365>, orang Arki <0757>, sahabat <07463> Daud <01732> itu, sampai <0935> kepada <0413> Absalom <053>, berkatalah <0559> Husai <02365> kepada <0413> Absalom <053>: "Hiduplah <02421> raja <04428>! Hiduplah <02421> raja <04428>!" [<01961>]


Jawa: Bareng Husai, wong Arki, mitrane Sang Prabu Dawud, sowan ing ngarsane Pangeran Absalom, banjur munjuk: “Sugenga Sang Prabu, sugenga Sang Prabu!”

Jawa 1994: Nalika Husai, kancané Dawud sing setya mau, ketemu karo Absalom, banjur kandha sora, "Sugeng Sang Prabu, sugeng Sang Prabu!"

Sunda: Jol Husai mitra Daud ngadeuheus ka anjeunna, seug nyora tarik, "Wilujeng raja! Wilujeng raja!"

Madura: E bakto Husai kancana Daud se esto rowa atemmo bi’ Absalom, Husai pas aera’, "Hidup rato! Hidup rato!"

Bali: Rikala Dane Husai, sawitran Ida Sang Prabu Daud kapanggih ring Ida Absalom, dane tumuli majeritan asapuniki: “Dirga yusa, dirga yusa ida sang prabu.”

Bugis: Wettunna Husai sellaona Daud iya matinuluéro siruntu Absalom, gorani Husai, "Tuwoi arungngé! Tuwoi arungngé!"

Makasar: Ri wattunna anjo Husai agang majarre’na Daud assibuntuluki Absalom, akkio’mi angkana, "Mattallasaki karaenga! Mattallasaki karaenga!"

Toraja: Iatonna saemo tu Husai, to Arki, sangmanena Daud mennolo lako Absalom, nakuami, lako: Na maupa’mora tu puangku! Na maupa’mora tu puangku!

Karo: Sanga Usai teman si iteki Daud jumpa ras Absalom, ersurak Usai nina, "Mejuah-juahlah Raja! Mejuah-juahlah Raja!"

Simalungun: Anjaha dob das si Husai, halak Arki, huan-huan ni si Daud ai, hu bani si Absalom, nini si Husai ma hu bani, “Sai horas ma raja in! Sai horas ma raja in!”

Toba: Alai dung ro si Husai, halak Arki, aleale ni si Daud, tu jolo ni si Absalom, ninna si Husai ma mandok si Absalom: Sai horas ma rajai! Sai horas ma rajai!


NETBible: When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, “Long live the king! Long live the king!”

NASB: Now it came about when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, " Long live the king! Long live the king!"

HCSB: When David's friend Hushai the Archite came to Absalom, Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

LEB: When David’s friend Hushai from Archi’s family came to Absalom, he said, "Long live the king! Long live the king!"

NIV: Then Hushai the Arkite, David’s friend, went to Absalom and said to him, "Long live the king! Long live the king!"

ESV: And when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

NRSV: When Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

REB: When Hushai the Archite, David's Friend, met Absalom he said, “Long live the king! Long live the king!”

NKJV: And so it was, when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, " Long live the king! Long live the king!"

KJV: And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.

AMP: And when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, Hushai said to [him], Long live the king! Long live the king!

NLT: When David’s friend Hushai the Arkite arrived, he went immediately to see Absalom. "Long live the king!" he exclaimed. "Long live the king!"

GNB: When Hushai, David's trusted friend, met Absalom, he shouted, “Long live the king! Long live the king!”

ERV: David’s friend, Hushai the Arkite, came to Absalom and told him, “Long live the king! Long live the king!”

BBE: Then Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom and said, Long life to the king, long life to the king!

MSG: Soon after, Hushai the Arkite, David's friend, came and greeted Absalom, "Long live the king! Long live the king!"

CEV: David's friend Hushai came to Absalom and said, "Long live the king! Long live the king!"

CEVUK: David's friend Hushai came to Absalom and said, “Long live the king! Long live the king!”

GWV: When David’s friend Hushai from Archi’s family came to Absalom, he said, "Long live the king! Long live the king!"


NET [draft] ITL: When <0834> David’s <01732> friend <07463> Hushai <02365> the Arkite <0757> came <0935> to <0413> Absalom <053>, Hushai <02365> said <0559> to <0413> him <053>, “Long live <02421> the king <04428>! Long live <02421> the king <04428>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 16 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran