Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 27 >> 

TB: Sesudah itu berkatalah penjaga: "Aku lihat cara berlari orang yang pertama itu seperti cara berlari Ahimaas bin Zadok." Berkatalah raja: "Itu orang baik, ia datang membawa kabar yang baik."


AYT: Pengawas itu berkata, “Aku melihat cara berlari yang pertama itu seperti cara berlari Ahimaas anak Zadok.” Raja berkata, “Dia seorang yang baik dan datang dengan kabar baik.”

TL: Lalu kata orang pengawal itu: Adapun aku melihat peri jalan orang yang dahulu itu bagaikan jalan Ahimaaz bin Zadok. Maka titah baginda: Ialah orang baik; tentu ia datang membawa kabar baik.

MILT: Dan pengawas itu berkata, "Aku melihat cara berlari orang yang pertama seperti cara berlarinya Ahimaas anak Zadok." Dan raja berkata, "Dia ini seorang yang baik, dan dia datang dengan kabar baik."

Shellabear 2010: Kata penjaga itu lagi, “Menurut hamba gaya berlari orang yang pertama itu seperti gaya berlari Ahimaas bin Zadok.” Kata raja, “Dia orang baik, tentu ia membawa kabar baik.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata penjaga itu lagi, "Menurut hamba gaya berlari orang yang pertama itu seperti gaya berlari Ahimaas bin Zadok." Kata raja, "Dia orang baik, tentu ia membawa kabar baik."

KSKK: Pengawas itu berkata, "Orang yang pertama berlari seperti Ahimaas, putra Zadok itu." Raja menjawab, "Ia orang baik, karena itu ia datang dengan berita baik."

VMD: Dan pengawal mengatakan, “Jika tidak salah, orang yang pertama itu, cara larinya sepertinya Ahimaas anak Zadok.” Raja mengatakan, “Ahimaas orang yang baik, dia membawa berita baik.”

TSI: Pengawas itu berkata, “Melihat cara berlarinya, orang pertama itu sepertinya Ahimas anak Zadok.” Jawab raja, “Dia orang baik dan pasti membawa kabar baik.”

BIS: Penjaga itu berkata, "Orang yang pertama itu Ahimaas. Hamba tahu dari caranya berlari." "Dia orang baik," kata raja, "tentu dia membawa kabar baik."

TMV: Penjaga itu berkata, "Orang yang pertama itu Ahimaas. Hamba tahu daripada cara dia berlari." "Dia orang baik," kata raja, "tentu dia membawa khabar baik."

FAYH: Penjaga itu berseru lagi, "Orang yang pertama larinya seperti Ahimaas putra Zadok." Raja berkata, "Ia orang baik, pasti ia membawa kabar baik."

ENDE: Lalu kata si penindjau: "Aku mengenali peri djalan orang jang datang duluan itu; itu peri djalan Ahima'as bin Sadok". Maka kata radja: "Ia orang baik2; sudah barang tentu ia datang membawa warta baik".

Shellabear 1912: Maka kata pengawal itu: "Kepada pemandangan patik pelarian orang yang berlari dahulu itu seperti pelarian Ahimaas bin Zadok." Maka titah baginda: "Ialah orang baik tentu kabarpun baik."

Leydekker Draft: SJahdan berkatalah 'awrang peng`awal; bejta melihat perij larijan 'awrang jang pertama 'itu salaku larijan 'Ahimaszats, 'anakh laki-laki TSadawkh: maka berkatalah Sulthan; 'inilah 'awrang bajik-bajik, maka datang 'ija bawa barita jang bajik.

AVB: Kata penjaga itu lagi, “Menurut hamba gaya berlari orang yang pertama itu seperti gaya berlari Ahimaas anak Zadok.” Kata raja, “Dia orang baik, tentu dia membawa khabar baik.”


TB ITL: Sesudah itu berkatalah <0559> penjaga <06822>: "Aku <0589> lihat <07200> cara berlari <04794> orang yang pertama <07223> itu seperti cara berlari <04794> Ahimaas <0290> bin <01121> Zadok <06659>." Berkatalah <0559> raja <04428>: "Itu <02088> orang <0376> baik <02896>, ia datang <0935> membawa <0413> kabar <01309> yang baik <02896>."


Jawa: Sawuse iku pecalang munjuk: “Tiyang ingkang dhateng rumiyin punika caranipun mlajeng kados caranipun Ahimaas bin Zadhok.” Pangandikane Sang Prabu: “Iku wong becik, tekane mesthi nggawa pawarta becik.”

Jawa 1994: Sing jaga mau matur, "Tiyang ingkang rumiyin menika Ahimaas, kula saged ngertos saking caranipun mlajeng." "Kuwi wong becik," ngandikané raja, "mesthi nggawa kabar sing becik."

Sunda: Ceuk nu kemit, "Parantos rada sidik jalmina, rupina mah Ahimaas." Saur raja, "Jelema hade eta mah. Bejana tangtu ngeunah."

Madura: Ca’na panjaga jareya, "Oreng se jang adha’an ka’dhissa’ Ahima’as. Abdidalem oneng dhari paberka’na." "Ahima’as jareya oreng becce’," dhabuna rato, "tantona ngeba kabar nyaman."

Bali: Atur pajagaane punika: “Kamanah antuk titiang, sane riinan punika Dane Ahimas.” Pasaur ida sang prabu: “Ia ento anak polos, pasti ngaba orta ane melah.”

Bugis: Makkedani iyaro pajagaé, "Tau iya mammulangngéro Ahimaas. Naisseng atatta carana lari." Nakkeda arungngé, "Tau makessing iyatu, tentuni tiwii karéba madécéng."

Makasar: Nakanamo anjo pajagaya, "Anjo uru-urua Ahimaas. Naassengi atanta batena lari." Nakanamo karaenga, "Ia tau baji’. Tantu kabara’ baji’ naerang."

Toraja: Nakuami tu to ma’kampa: Iatu kutirona lako tu to dolo susito lingkana Ahimaas, anakna Zadok. Nakuami datu: To melo to, manassa sae umbaa kareba melo.

Karo: Nina penjaga e, "Kuidah maka si kiam arah lebe e bali ras Ahimas." "Ia sekalak si bujur," nina raja. "Emaka berita si mehuli nge si ibabana."

Simalungun: Dob ai nini parjaga ai ma, “Songon parlintun ni si Ahimas, anak ni si Sadok do huidah parlintun ni na parlobei ai.” Nini raja ai ma, “Halak na bujur do ia anjaha barita na madear do na binoanni ai.”

Toba: Dung i ninna parjaga i ma: Huida parlojong ni parjolo i, songon parlojong ni si Ahimas, anak ni si Sadok. Jadi ninna rajai ma: Baoa na denggan roha do ibana, jala barita na uli do na binoanna!


NETBible: The watchman said, “It appears to me that the first runner is Ahimaaz son of Zadok.” The king said, “He is a good man, and he comes with good news.”

NASB: The watchman said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "This is a good man and comes with good news."

HCSB: The watchman said, "The way the first man runs looks to me like the way Ahimaaz son of Zadok runs." "This is a good man; he comes with good news," the king commented.

LEB: The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz, Zadok’s son." "He’s a good man," the king said. "He must be coming with good news."

NIV: The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He’s a good man," the king said. "He comes with good news."

ESV: The watchman said, "I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He is a good man and comes with good news."

NRSV: The sentinel said, "I think the running of the first one is like the running of Ahimaaz son of Zadok." The king said, "He is a good man, and comes with good tidings."

REB: The watchman said, “I see by the way he runs that the first runner is Ahimaaz son of Zadok.” The king said, “He is a good man and shall earn the reward for good news.”

NKJV: So the watchman said, "I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok." And the king said, "He is a good man, and comes with good news."

KJV: And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He [is] a good man, and cometh with good tidings.

AMP: The watchman said, I think the man in front runs like Ahimaaz son of Zadok. The king said, He is a good man and comes with good tidings.

NLT: "The first man runs like Ahimaaz son of Zadok," the watchman said. "He is a good man and comes with good news," the king replied.

GNB: The lookout said, “I can see that the first man runs like Ahimaaz.” “He's a good man,” the king said, “and he is bringing good news.”

ERV: The watchman said, “I think the first man runs like Ahimaaz son of Zadok.” The king said, “Ahimaaz is a good man, he must be bringing good news.”

BBE: And the watchman said, It seems to me that the running of the first is like the running of Ahimaaz, the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and his news will be good.

MSG: Then the sentry said, "I can see the first man now; he runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," said the king. "He's bringing good news for sure."

CEV: The soldier on the roof shouted, "The first one runs just like Ahimaaz the son of Zadok." This time David said, "He's a good man. He must have some good news."

CEVUK: The soldier on the roof shouted, “The first one runs just like Ahimaaz the son of Zadok.” This time David said, “He's a good man. He must have some good news.”

GWV: The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz, Zadok’s son." "He’s a good man," the king said. "He must be coming with good news."


NET [draft] ITL: The watchman <06822> said <0559>, “It appears <07200> to me <0589> that the first <07223> runner <04794> is Ahimaaz <0290> son <01121> of Zadok <06659>.” The king <04428> said <0559>, “He is a good <02896> man <0376>, and he comes <0935> with <0413> good <02896> news <01309>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 18 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel