Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 51 >> 

TB: Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan anak cucunya untuk selamanya."


AYT: Dia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja-Nya, dan menunjukkan kasih setia-Nya kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud dan keturunannya sampai selamanya.”

TL: Yang telah mengadakan kelepasan besar bagi raja-Nya dan berbuat kemurahan akan orang yang telah dilantik-Nya, yaitu akan Daud dan segala anak cucunya sampai selama-lamanya!

MILT: Dialah menara keselamatan bagi raja-Nya, dan Yang melakukan kebajikan bagi yang diurapi-Nya, bagi Daud dan bagi keturunannya sampai selamanya!

Shellabear 2010: Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih abadi kepada orang yang dilantik-Nya, yaitu kepada Daud dan keturunannya sampai selama-lamanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih abadi kepada orang yang dilantik-Nya, yaitu kepada Daud dan keturunannya sampai selama-lamanya."

KSKK: Engkau telah memberikan kepada raja-Mu kemenangan yang besar; Engkau telah menunjukkan kasih-setia-Mu yang berkanjang dan kekal kepada orang urapan-Mu, kepada Daud dan keturunannya.

VMD: Engkau menolong raja-Mu memenangkan banyak peperangan. Engkau menunjukkan kasih setia-Mu kepada yang Kauurapi, kepada Daud dan keturunannya selamanya.

TSI: Terima kasih, TUHAN, karena Engkau memberikan kemenangan besar kepada raja pilihan-Mu dan tetap menunjukkan kasih serta kesetiaan-Mu kepadaku dan keturunanku untuk selama-lamanya!

BIS: Allah memberi kemenangan besar kepada raja yang dilantik-Nya, Ia tetap mengasihi orang pilihan-Nya, yaitu Daud dan keturunannya untuk selama-lamanya.

TMV: Allah memberikan kemenangan besar kepada raja pilihan-Nya; Dia tetap mengasihi orang yang dilantik-Nya, iaitu Daud dan keturunannya, untuk selama-lamanya.

FAYH: Ia memberikan kemenangan-kemenangan besar kepada raja yang diangkat-Nya, Dan menunjukkan kemurahan-Nya kepada orang yang diurapi-Nya -- Kepada Daud serta keturunannya, untuk selama-lamanya."

ENDE: Ia memberikan keselamatan besar kepada radjaNja, dan menjatakan kerelaan kepada jang diurapiNja, Dawud dan keturunannja untuk selamanja.

Shellabear 1912: Maka besarlah selamat yang dikaruniakan-Nya kepada rajanya serta menunjukkan kemurahan akan orangnya yang telah diminyaki yaitu akan Daud dan akan benihnya sampai selama-lamanya."

Leydekker Draft: 'Ijalah tjandij segala kalepasan Radjanja, dan 'ija berbowat kamurahan pada Mesehnja, pada Da`ud, dan pada benehnja, sampej salama-lamanja.

AVB: TUHAN memberikan penyelamatan besar kepada orang yang dijadikan-Nya raja; Dia melimpahkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, kepada Daud, sampai anak cucu selama-lamanya.”


TB ITL: Ia mengaruniakan <01431> keselamatan <03444> yang besar kepada raja <04428> yang diangkat-Nya <06213>, dan menunjukkan kasih setia <02617> kepada orang yang diurapi-Nya <04899>, kepada Daud <01732> dan anak cucunya <02233> untuk <05704> selamanya <05769>."


Jawa: Panjenengane maringi karaharjan kang gedhe marang ratu kang dijumenengake, lan nandukake sihkadarman marang kang jinebadan, marang Dawud lan anak-putune nganti salawas-lawase.”

Jawa 1994: Gusti Allah tansah maringi kaunggulan marang raja saka mungsuhé. Sih-rahmaté tetep marang raja pilihané, marang Dawud lan turuné, ing selawas-lawasé.

Sunda: Allah maparin kaunggulan langkung-langkung ka raja lisahana-Na! Asih-Na taya petotna, ka raja lisahana-Na, ka Daud sarundayanana, salalanggengna.

Madura: Allah apareng kamennangan se raja ka ratona, teptep taresna ka oreng peleyanna, iya areya Daud ban toronanna sampe’ saterrossa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica kamenangan ring sang prabu druen Idane. Ida nyinahang sih pasuecan sane nenten rered-rered ring anake sane sampun selik Ida, inggih punika, ring Daud miwah katurunannyane kantos salami-laminipun.

Bugis: Allataala mabbéré apakalang battowa lao ri arun-Na, tette’i namaséi tau napilé-Na, iyanaritu Daud sibawa wija-wijanna untu’ mannennungeng.

Makasar: Allata’ala assarei pammetang karaeng Napilea, tuli Nakamaseangi tau Napilea, iamintu Daud siagang jari-jarina sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Iamo umpakapua kadirampananna datunNa, tu umpa’pekitanan kamarurusan lako to Natokko, iamotu Daud sia bati’na tontong sae lakona!

Karo: Dibata mereken kemenangen si mbelin man RajaNa; IcidahkenNa KekelengenNa si tetap nandangi kalak si IpilihNa, man Daud ras man KesusurenNa seh rasa lalap.

Simalungun: Ia do sibere hatuahon hu bani raja-Ni, anjaha ipatuduhkon do idop ni uhur-Ni hu bani na mininakan-Ni, hu bani si Daud pakon hu bani ginomparni ronsi sadokah ni dokahni.”

Toba: Ibana sipatimbul angka hatuaon ni rajana, jala Ibana mambahen asi ni roha tu jolma naung miniahanna i, tu si Daud dohot tu pinomparna i ro di salelenglelengna.


NETBible: He gives his chosen king magnificent victories; he is faithful to his chosen ruler, to David and to his descendants forever!”

NASB: " He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever."

HCSB: He is a tower of salvation for His king;He shows loyalty to His anointed, to David and his descendants forever.

LEB: He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.

NIV: He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants for ever."

ESV: Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever."

NRSV: He is a tower of salvation for his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his descendants forever.

REB: to one who gives his king great victories and keeps faith with his anointed, with David and his descendants for ever.

NKJV: He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore."

KJV: [He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

AMP: He is a Tower of salvation {and} great deliverance to His king, and shows loving-kindness to His anointed, to David and his offspring forever.

NLT: You give great victories to your king; you show unfailing love to your anointed, to David and all his descendants forever."

GNB: God gives great victories to his king; he shows constant love to the one he has chosen, to David and his descendants forever.

ERV: You help your king win battle after battle. You show your faithful love to your chosen one, to David and his descendants forever!

BBE: Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.

MSG: God's king takes the trophy; God's chosen is beloved. I mean David and all his children--always.

CEV: You give glorious victories to your chosen king. Your faithful love for David and for his descendants will never end.

CEVUK: You give glorious victories to your chosen king. Your faithful love for David and for his descendants will never end.

GWV: He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.


NET [draft] ITL: He gives <01431> his chosen king <04428> magnificent <01431> victories <03444>; he is faithful <02617> to his chosen ruler <04899>, to David <01732> and to his descendants <02233> forever <05769> <05704>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 22 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel