Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 11 : 15 >> 

TB: dan mengangkat bagi dirinya imam-imam untuk bukit-bukit pengorbanan untuk jin-jin dan untuk anak-anak lembu jantan yang dibuatnya.


AYT: Yerobeam mengangkat imam-imam untuk bukit-bukit pengurbanan, untuk kambing-kambing jantan, dan untuk anak-anak sapi jantan yang dia buat.

TL: Maka diangkat Yerobeam akan dirinya beberapa penghulu panggung dan bagi syaitan dan patung anak lembu yang sudah diperbuatnya.

MILT: Dan dia mengangkat imam-imam bagi dirinya untuk tempat-tempat pemujaan, untuk kambing-kambing jantan, serta anak-anak lembu jantan yang telah dia buat.

Shellabear 2010: Yerobeam mengangkat bagi dirinya imam-imam untuk bukit-bukit pengurbanan, untuk jin-jin, dan untuk patung-patung anak sapi yang dibuatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yerobeam mengangkat bagi dirinya imam-imam untuk bukit-bukit pengurbanan, untuk jin-jin, dan untuk patung-patung anak sapi yang dibuatnya.

KSKK: dan telah mengangkat imam-imamnya sendiri untuk memberi pelayanan pada tempat-tempat pengorbanan untuk memuja kambing-kambing dan anak-anak lembu yang telah dibuatnya.

VMD: Yerobeam memilih sendiri imam-imamnya untuk melayani di tempat-tempat tinggi, di mana dia menaruh berhala kambing dan lembu yang dibuatnya.

BIS: Yerobeam mengangkat imam-imamnya sendiri untuk melayani di tempat-tempat penyembahan berhala dan untuk menyembah jin-jin serta patung sapi yang dibuatnya sendiri.

TMV: Raja Yerobeam melantik imam-imamnya sendiri untuk bertugas di mazbah-mazbah penyembahan berhala dan syaitan, serta patung-patung berupa anak lembu jantan yang dibuatnya.

FAYH: Raja Yerobeam mengangkat imam-imam untuk penyembahan kepada setan-setan dan berhala-berhala dan untuk pemberian kurban kepada patung kambing dan patung anak lembu yang ditempatkannya di atas bukit-bukit.

ENDE: Ia mengangkat imam2nja sendiri untuk bukit2 angkar, untuk puaka2 dan anak-sapi, jang telah dibuatnja.

Shellabear 1912: maka ditentukan Yerobeam bagi dirinya beberapa imam akan segala tempat yang tinggi-tinggi dan akan segala kambing jantan dan akan segala patung anak lembu yang telah diperbuatnya.

Leydekker Draft: Lagipawn de`angkatnja bagi dirinja kahin-kahin pada panggong-panggong, dan pada djin-djin, dan pada gambar-gambar 'anakh lembuw, jang telah debowatnja 'itu.

AVB: Yerobeam mengangkat bagi dirinya imam untuk bukit-bukit pemujaan, untuk penyembahan patung kambing dan anak lembu yang dibuatnya.


TB ITL: dan mengangkat <05975> bagi dirinya imam-imam <03548> untuk bukit-bukit pengorbanan <01116> untuk jin-jin <08163> dan untuk anak-anak lembu jantan <05695> yang <0834> dibuatnya <06213>.


Jawa: lan tumuli ngangkat imam-imam piyambak kanggo tetengger-tetengger pangurbanan, kanggo para jim lan kanggo pepethan-pepethan pedhet kang wus kayasa.

Jawa 1994: Yérobéam wis ngangkat dhéwé imam-imam sing ngladèni ing papan panyembahané brahala. Yérobéam nyembah brahala lan para dhemit sarta reca sapi sing digawé dhéwé.

Sunda: Malah-malah Yarobam geus ngangkat imam-imam gantina, sina manghuluan di tempat-tempat ngabakti ka brahala, kudu ngabarakti ka jin-jin jeung ka arca-arca anu dirupakeun sapi beunang anjeunna ngadamel.

Madura: Yerobeyam ngangkat mam-imam dibi’ se epaladine e saneyap kennengnganna panyemba’anna brahala, sarta kaangguy nyemba jin-ejjin sarta ca-arcana sape gabayanna dibi’.

Bali: Ida Sang Prabu Yerobeam ngangkat pandita-pandita buat ragan idane ngraga buat ngayahin genah-genah panyungsungan dewa-dewa, bebutan miwah arca lembu sane kardi ida.

Bugis: Nakkai Yérobéam imang-ngimanna muto untu’ mattumani ri onrong-ngonrong assompang barahalaé sibawa sompai sining jingngé enrengngé dato’-dato’ saping iya aléna muto mébbui.

Makasar: Angngangkaki Yerobeam imang-imang untu’ kalenna, untu’ allayani tampa’-tampa’ panynyombang barhalaya siagang untu’ anynyomba ri jing-jing kammayatompa patung-patung sapi napareka kalenna.

Toraja: Belanna naangka’mo Yerobeam tu ba’tu pira-pira tau napotominaa la menomba dao inan madao sia menomba lako ampu padang sia lako anak sapi nagaragai.

Karo: Itangkuhkenna imam-imamna, isuruhna erdahin i bas ingan persembahen berhala, dingen nembah man setan-setan, ras man gana-gana si ibahanna bagi tempas lembu.

Simalungun: anjaha ipabangkit ma malimni, i rumah panumbahan na i buntu-buntu, bani begu-begu juma pakon bani lombu na pinaulini ai.

Toba: Laos si Jerobeam do pabangkit di ibana angka malim mamele tu angka tambak, tu angka begu dohot tu lombu angka na binahenna i.


NETBible: Jeroboam appointed his own priests to serve at the worship centers and to lead in the worship of the goat idols and calf idols he had made.

NASB: He set up priests of his own for the high places, for the satyrs and for the calves which he had made.

HCSB: Jeroboam appointed his own priests for the high places, the goat-demons, and the gold calves he had made.

LEB: Instead, Jeroboam appointed his own priests for the illegal worship sites and the goat and calf statues he had made as idols.

NIV: And he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.

ESV: and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made.

NRSV: and had appointed his own priests for the high places, and for the goat-demons, and for the calves that he had made.

REB: and he appointed his own priests for the shrines, for the demons, and for the calves which he had made.

NKJV: Then he appointed for himself priests for the high places, for the demons, and the calf idols which he had made.

KJV: And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

AMP: And he appointed his own priests for the high places and for the [idols of demon] he-goats, and calves he had made.

NLT: Jeroboam appointed his own priests to serve at the pagan shrines, where they worshiped the goat and calf idols he had made.

GNB: Jeroboam appointed priests of his own to serve at the pagan places of worship and to worship demons and the idols he made in the form of bull-calves.

ERV: Jeroboam chose his own priests to serve in the high places, where he set up the goat and calf idols he had made.

BBE: And he himself made priests for the high places, and for the images of he-goats and oxen which he had made.

MSG: and replaced them with his own priests to preside over the worship centers at which he had installed goat and calf demon-idols.

CEV: Jeroboam chose his own priests to serve at the local shrines in Israel and at the places of worship where he had set up statues of goat-demons and of calves.

CEVUK: Jeroboam chose his own priests to serve at the local shrines in Israel and at the places of worship where he had set up statues of goat-demons and of calves.

GWV: Instead, Jeroboam appointed his own priests for the illegal worship sites and the goat and calf statues he had made as idols.


NET [draft] ITL: Jeroboam appointed <05975> his own priests <03548> to serve at the worship centers <01116> and to lead in the worship of the goat <08163> idols and calf <05695> idols he had made <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 11 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel