Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 12 : 6 >> 

TB: Maka pemimpin-pemimpin Israel dan raja merendahkan diri dan berkata: "Tuhanlah yang benar!"


AYT: Pemimpin-pemimpin Israel dan raja merendahkan diri dan berkata, “TUHAN benar.”

TL: Maka pada masa itu segala penghulu orang Israel dan bagindapun merendahkan dirinya, sambil katanya: Bahwa adillah Tuhan!

MILT: Dan para pemimpin Israel serta raja merendahkan hati, dan mereka berkata, "Benarlah Tuhanlah (YAHWEH - 03068)!"

Shellabear 2010: Maka para pembesar Israil dan raja merendahkan diri lalu berkata, “ALLAH memang benar.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka para pembesar Israil dan raja merendahkan diri lalu berkata, "ALLAH memang benar."

KSKK: Kemudian Pemimpin-pemimpin pasukan Israel dan raja merendahkan diri mereka dan berkata, "Adillah Tuhan!"

VMD: Kemudian para pemimpin Yehuda dan Raja Rehabeam merasa sangat menyesal dan merendahkan dirinya. Mereka berkata, “TUHAN benar.”

BIS: Raja dan para pemimpin mengakui bahwa mereka sudah berdosa. Mereka berkata, "Apa yang dilakukan TUHAN itu adil."

TMV: Raja dan pemimpin-pemimpin itu mengakui bahawa mereka sudah berdosa. Mereka berkata, "Apa yang dilakukan TUHAN itu adil."

FAYH: Lalu Raja Rehabeam dan para pemimpinnya mengakui dosa-dosa mereka dan berkata, "TUHANlah yang benar. (Kami memang patut dihukum)!"

ENDE: Para punggawa dan radja lalu merendahkan dirinja dan berkata: "Jahwe adalah adil!"

Shellabear 1912: Maka segala penghulu orang Israel dan bagindapun merendahkanlah dirinya maka katanya: "Bahwa Allah itu benarlah adanya."

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka segala Panghulu 'awrang Jisra`ejl, dan Sulthan 'itu merindahkanlah dirinja, dan katalah: Huwa 'ada szadil.

AVB: Maka para pembesar Israel dan raja merendahkan diri lalu berkata, “TUHAN memang benar.”


TB ITL: Maka pemimpin-pemimpin <08269> Israel <03478> dan raja <04428> merendahkan <03665> diri dan berkata <0559>: "Tuhanlah <03068> yang benar <06662>!"


Jawa: Para panggedhe Israel lan Sang Nata banjur padha nalangsa sarta ngandika: “Pangeran Yehuwah iku kang leres!”

Jawa 1994: Sang Raja lan para pemimpin padha ngakoni enggoné wis padha nglakoni dosa. Aturé, "Menapa ingkang katindakaken déning Allah menika adil."

Sunda: Raja jeung para pamingpin rarumasaeun kana dosana, sarta salaurna, "Parantos layak pisan PANGERAN midamel kitu teh."

Madura: Rato ban para pamimpin ngakone ja’ pajat la padha dusa. Ca’na reng-oreng jareya, "Sadaja se elampa’agi PANGERAN paneka adil."

Bali: Irika ida sang prabu miwah pamimpine pada ngangken, mungguing ida dane sampun madosa, sarwi mabaos sapuniki: “Paindikan sane kamargiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa punika sawiakti adil pisan.”

Bugis: Mangakuni arungngé sibawa sining pamimpingngé makkedaé madosani mennang. Makkedai mennang, "Aga napogau’ iyaro PUWANGNGE adélé’i."

Makasar: Mangakumi karaenga siagang sikontu pamimpinga angkanaya dorakami ke’nanga. Nakanamo ke’nanga, "Anjo apa Nagaukanga Batara adeleki."

Toraja: Attu iato umpamadiongammi kalena tu mintu’ pangulunna to Israel sia iatu datu, anna ma’kada nakua: Iatu PUANG malambu’.

Karo: Igejap raja ras peminpin-peminpin emaka ia nggo erdosa, emaka nina, "Kai si ibahan TUHAN e bujur kap."

Simalungun: Jadi ipaunduk kopala-kopala ni halak ni Israel pakon raja ai ma uhurni, nini sidea ma, “Bonar do Jahowa.”

Toba: Jadi dipaunduk angka induk ni halak Israel dohot rajai ma rohanasida angka ninna ma: Bonar do Jahowa!


NETBible: The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The Lord is just.”

NASB: So the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."

HCSB: So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."

LEB: Then the commanders of Israel and the king humbled themselves. "The LORD is right!" they said.

NIV: The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."

ESV: Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."

NRSV: Then the officers of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is in the right."

REB: The princes of Israel and the king submitted and said, “The LORD is just.”

NKJV: So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The LORD is righteous."

KJV: Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.

AMP: Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, The Lord is righteous.

NLT: The king and the leaders of Israel humbled themselves and said, "The LORD is right in doing this to us!"

GNB: The king and the leaders admitted that they had sinned, and they said, “What the LORD is doing is just.”

ERV: Then the leaders of Judah and King Rehoboam were sorry and humbled themselves. They said, “The LORD is right.”

BBE: Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright.

MSG: The leaders of Israel and the king were repentant and said, "GOD is right."

CEV: Rehoboam and the leaders were sorry for what they had done and admitted, "The LORD is right. We have deserted him."

CEVUK: Rehoboam and the leaders were sorry for what they had done and admitted, “The Lord is right. We have deserted him.”

GWV: Then the commanders of Israel and the king humbled themselves. "The LORD is right!" they said.


NET [draft] ITL: The leaders <08269> of Israel <03478> and the king <04428> humbled <03665> themselves and said <0559>, “The Lord <03068> is just <06662>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 12 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel