Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 33 : 15 >> 

TB: Ia menjauhkan allah-allah asing dan berhala dari rumah TUHAN, juga segala mezbah yang didirikannya di atas gunung rumah TUHAN dan di Yerusalem, dan membuangnya ke luar kota.


AYT: Dia menyingkirkan ilah-ilah asing, berhala dari bait TUHAN, dan semua mazbah yang dia bangun di atas gunung bait TUHAN dan di Yerusalem, lalu membuang semua itu ke luar kota.

TL: Dan dilalukannya segala berhala orang helat dan patung yang serupa dengan manusia itu dari dalam rumah Tuhan, demikianpun segala mezbah yang telah diperbuatnya di atas bukit rumah Tuhan dan di Yeruzalem, lalu dibuangnya akan dia ke luar negeri.

MILT: Dan dia menjauhkan allah-allah (ilah-ilah - 0430) asing dan berhala keluar dari bait TUHAN (YAHWEH - 03068), dan semua mezbah yang telah dia bangun di atas gunung bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dan di Yerusalem, lalu melemparkannya ke luar kota.

Shellabear 2010: Ia menyingkirkan dewa-dewa bangsa asing, berhala dari dalam Bait ALLAH, dan semua mazbah yang dibangunnya di atas gunung tempat Bait ALLAH serta di Yerusalem, lalu membuang semua itu ke luar kota.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyingkirkan dewa-dewa bangsa asing, berhala dari dalam Bait ALLAH, dan semua mazbah yang dibangunnya di atas gunung tempat Bait ALLAH serta di Yerusalem, lalu membuang semua itu ke luar kota.

KSKK: Ia memindahkan dewa-dewa asing dan berhala dari rumah Tuhan dan semua mezbah yang telah didirikannya di atas gunung rumah Tuhan dan di Yerusalem, lalu membuang semuanya ke luar kota.

VMD: Manasye menjauhkan berhala-berhala asing. Ia mengeluarkan berhala dari Bait TUHAN. Dia membuang semua mezbah yang dibangunnya di Rumah Tuhan yang ada di gunung dan di Yerusalem. Manasye melemparkan semua mezbah keluar kota Yerusalem.

BIS: Ia menyingkirkan patung-patung dewa bangsa lain serta berhala-berhala yang telah diletakkannya di Rumah TUHAN. Ia membongkar mezbah-mezbah berhala yang berada di bukit Rumah TUHAN, dan di tempat-tempat lain di Yerusalem. Semuanya itu dibawanya ke luar kota lalu dibuang.

TMV: Raja Manasye menyingkirkan patung-patung dewa bangsa lain serta berhala telah diletakkannya di Rumah TUHAN. Baginda membongkar mazbah-mazbah dewa yang didirikan di bukit tempat letaknya Rumah TUHAN, dan di tempat-tempat lain di Yerusalem. Baginda membawa semua benda itu ke luar kota, lalu membuang semuanya.

FAYH: Ia membuang allah-allah bangsa-bangsa lain dari bukit-bukit penyembahan. Ia menyingkirkan segala berhala dari Bait Allah serta menghancurkan segala mezbah di atas bukit di sekitar Bait Allah dan di Yerusalem; lalu membuangnya ke luar kota.

ENDE: Lagi didjauhkannja pula dewa2 asing dan berhala2 dari Rumah Jahwe serta segala mesbah, jang telah didirikannja digunung Rumah Jahwe dan di Jerusjalem, lalu dibuangnja diluar kota.

Shellabear 1912: Maka dibuangkan baginda segala berhala orang dan patung itupun dikeluarkannya dari dalam rumah Allah serta dengan segala tempat kurban yang telah dibangunkannya di atas bukit rumah Allah dan di Yerusalem semuanya dibuangkannya ke dalam negri.

Leydekker Draft: Maka delalukannja Dejwata-dejwata 'awrang halat, lagi rupa Berhala 'itu deri dalam khobah Huwa, dan segala medzbeh, jang telah deper`usahnja di`atas bukit khobah Huwa dan di-Jerusjalejm: maka sakalijen 'itu debowangnja kaluwar negerij.

AVB: Dia menyingkirkan tuhan-tuhan bangsa asing, berhala dari dalam Bait TUHAN, dan semua mazbah yang dibinanya di atas gunung tempat Bait TUHAN serta di Yerusalem, lalu membuang semua itu ke luar kota.


TB ITL: Ia menjauhkan <05493> allah-allah <0430> asing <05236> dan berhala <05566> dari rumah <01004> TUHAN <03068>, juga segala <03605> mezbah <04196> yang <0834> didirikannya <01129> di atas gunung <02022> rumah <01004> TUHAN <03068> dan di Yerusalem <03389>, dan membuangnya <07993> ke luar <02351> kota <05892>.


Jawa: Allah-allah ngamanca lan brahala padha kasingkirake saka ing padalemaning Sang Yehuwah, uga sakehe misbyah kang kaedegake ana ing gununge padalemane Pangeran Yehuwah lan kang ana ing Yerusalem, iku padha dibuwangi menyang ing sajabaning kutha.

Jawa 1994: Reca-reca brahalané bangsa Kenaan disingkiraké kabèh, mengkono uga reca-reca sing ana ing Pedalemané Allah. Mesbèh-mesbèh brahala sing ana ing gunung panggonan Pedalemané Allah, digempur, semono uga sing ana ing papan-papan liya ing Yérusalèm. Kabèh digawa menyang sanjabané kutha, nuli dibuwang.

Sunda: Aallahan-aallahan bangsa lian jeung arca-arca anu bareto ku anjeunna ditempat-tempatkeun di Bait Allah, kitu deui altar-altar brahala di luhur pasir tempat Bait Allah ngadeg, jeung anu di tempat-tempat sejen di Yerusalem, ku anjeunna disingkir-singkirkeun kabeh ka luareun kota, dipiceun.

Madura: Ca-arcana dibana bangsa laen epanyengla, bariya keya la-brahala se la esaba’ e Padalemman Socce. Ba-mezbana brahala se badha e gumo’ Padalemman Socce, ban e kennengngan en-laenna e Yerusalim, ebungkar kabbi. Jareya egiba ka lowar kottha kabbi, laju ebuwang.

Bali: Ida ngingsirang dewa-dewa sunantarane saking Perhyangan Agung miwah arca-arca sane pecak genahang ida irika, miwah pamorboran aturan buat dewa-dewane sane ring duur bukit genah Perhyangan Agunge kawangun miwah ring genah-genah sane lianan ring Yerusalem. Barang-barange punika sami bakta ida medal saking kota tumuli entungang ida.

Bugis: Napaddésu’i dato’-dato’ déwata bangsa laingngé enrengngé sining barahala iya puraé nataro ri Bolana PUWANGNGE. Nabongkara’i mézba-mézba barahala iya engkaé ri bulu-bulu Bolana PUWANGNGE, sibawa risining onrong laingngé ri Yérusalém. Iya manennaro natiwii ri saliweng kota nainappa nabuwang.

Makasar: Napakabellai sikamma patung-patung rewata bansa maraenga siagang sikamma barhala le’baka niboli’ lalang ri Balla’Na Batara. Nabongkaraki tampa’-tampa’ pakkoro’bangngang mae ri barhalaya niaka ri bontona Balla’Na Batara, siagang ri tampa’-tampa’ maraengannaya ri Yerusalem. Kabusu’na anjo naerangi assulu’ nampa napela’.

Toraja: Naalaimi tu mintu’ rapang-rapang napodeata bangsa senga’ sia rapang-rapang batu dipodeata lan mai banuanNa PUANG, susi duka tu mintu’ inan pemalaran, tu napabendan dao buntu, nanii banuanNa PUANG sia dio Yerusalem, anna tibei lako salian kota.

Karo: Iaguina i bas Rumah Pertoton e nari dibata-dibata bangsa si deban ras gana-gana si nggo itamakenna i je. Irontaskenna pe batar-batar persembahen man berhala-berhala si lit i bas uruk ingan Rumah Pertoton e pajek janah i bas ingan-ingan si deban i Jerusalem. Iangkutna kerina barang-barang e ku darat kota jenari iambekkenna.

Simalungun: Dob ai ipadaoh ma naibata na legan ampa gana-gana humbagas Rumah ni Jahowa ampa haganup anjapanjap na pinajongjong i dolog ianan ni Rumah ni Jahowa ampa na i Jerusalem; iambukkon ma ai hu darat ni huta ai.

Toba: Dung i dipaholang angka debata sileban dohot ganaganaan sian bagasan joro ni Jahowa, jala saluhut langgatan angka na pinajokna di atas dolok hajongjongan ni joro ni Jahowa dohot di Jerusalem; laos dibolongkon do angka i tu balian ni huta i.


NETBible: He removed the foreign gods and images from the Lord’s temple and all the altars he had built on the hill of the Lord’s temple and in Jerusalem; he threw them outside the city.

NASB: He also removed the foreign gods and the idol from the house of the LORD, as well as all the altars which he had built on the mountain of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them outside the city.

HCSB: He removed the foreign gods and the idol from the LORD's temple, along with all the altars that he had built on the mountain of the LORD's temple and in Jerusalem, and he threw them outside the city.

LEB: Manasseh got rid of the foreign gods and the idol in the LORD’S temple. He got rid of the altars he had built in the temple on the LORD’S mountain and in Jerusalem.

NIV: He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the LORD, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city.

ESV: And he took away the foreign gods and the idol from the house of the LORD, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them outside of the city.

NRSV: He took away the foreign gods and the idol from the house of the LORD, and all the altars that he had built on the mountain of the house of the LORD and in Jerusalem, and he threw them out of the city.

REB: He removed the foreign gods and the carved image from the house of the LORD as well as all the altars which he had erected on the temple mount and in Jerusalem, and threw them out of the city.

NKJV: He took away the foreign gods and the idol from the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD and in Jerusalem; and he cast them out of the city.

KJV: And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast [them] out of the city.

AMP: And he took away the foreign gods and the idol out of the house of the Lord and all the altars that he had built on the mount of the house of the Lord and in Jerusalem; and he cast them out of the city.

NLT: Manasseh also removed the foreign gods from the hills and the idol from the LORD’s Temple. He tore down all the altars he had built on the hill where the Temple stood and all the altars that were in Jerusalem, and he dumped them outside the city.

GNB: He removed from the Temple the foreign gods and the image that he had placed there, and the pagan altars that were on the hill where the Temple stood and in other places in Jerusalem; he took all these things outside the city and threw them away.

ERV: Manasseh took away the strange idol gods, and he took the idol out of the LORD'S Temple. He took away all the altars he had built on the Temple hill, and in Jerusalem. Manasseh threw all the altars out of the city of Jerusalem.

BBE: He took away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars he had put up on the hill of the Lord’s house and in Jerusalem, and put them out of the town.

MSG: He also did a good spring cleaning on The Temple, carting out the pagan idols and the goddess statue. He took all the altars he had set up on The Temple hill and throughout Jerusalem and dumped them outside the city.

CEV: Manasseh also removed the idols and the stone image of the foreign god from the temple, and he gathered the altars he had built near the temple and in other parts of Jerusalem. He threw all these things outside the city.

CEVUK: Manasseh also removed the idols and the stone image of the foreign god from the temple, and he gathered the altars he had built near the temple and in other parts of Jerusalem. He threw all these things outside the city.

GWV: Manasseh got rid of the foreign gods and the idol in the LORD’S temple. He got rid of the altars he had built in the temple on the LORD’S mountain and in Jerusalem.


NET [draft] ITL: He removed <05493> the foreign <05236> gods <0430> and images <05566> from the Lord’s <03068> temple <01004> and all <03605> the altars <04196> he had built <01129> on the hill <02022> of the Lord’s <03068> temple <01004> and in Jerusalem <03389>; he threw <07993> them outside <02351> the city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 33 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel