Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 6 : 6 >> 

TB: yang minum anggur dari bokor, dan berurap dengan minyak yang paling baik, tetapi tidak berduka karena hancurnya keturunan Yusuf!


AYT: yang minum anggur dari cawan-cawan anggur, dan yang mengurapi diri dengan minyak terbaik, tetapi tidak berduka atas hancurnya keturunan Yusuf!

TL: Yang minum air anggur dari dalam piala dan menyapukan dirinya dengan minyak yang terutama, tetapi tiada mereka itu peduli akan luka Yusuf.

MILT: yang minum dari cawan-cawan anggur, dan mereka mengurapi diri dengan minyak-minyak yang terbaik, tetapi mereka tidak berduka atas kehancuran Yusuf!

Shellabear 2010: yang meminum anggur dari bokor dan mengurapi diri dengan minyak yang terbaik tetapi tidak bersedih karena kehancuran Yusuf.

KS (Revisi Shellabear 2011): yang meminum anggur dari bokor dan mengurapi diri dengan minyak yang terbaik tetapi tidak bersedih karena kehancuran Yusuf.

KSKK: Kamu minum anggur yang limpah dan mengoles dirimu dengan minyak pilihan, tetapi kamu tidak berduka atas reruntuhan Yusuf.

VMD: Kamu minum dari cawan anggur. Kamu memakai minyak wangi terbaik. Dan kamu tidak marah atas kebinasaan keluarga Yusuf.

BIS: Kamu minum anggur dari gelas yang diisi penuh, dan kamu memakai minyak wangi yang terbaik, tapi kamu tidak bersedih hati atas kehancuran Israel.

TMV: Kamu minum wain dari mangkuk yang diisi penuh, dan kamu menggunakan minyak wangi yang terbaik, tetapi kamu tidak meratapi kejatuhan Israel.

FAYH: Kamu meminum air anggur berbokor-bokor dan mengharumkan tubuhmu dengan minyak wangi. Kamu sama sekali tidak peduli akan saudara-saudaramu yang memerlukan pertolongan.

ENDE: Mereka minum anggur dari tjawan, dan mengurapi diri dengan minjak jang unggul, tetapi mereka tidak merasa sakit atas keruntuhan Jusuf.

Shellabear 1912: yang minum air anggur dari dalam piala dan mengurapi dirimu dengan minyak yang terutama tetapi tiada berdukacita karana kesusahan Yusuf.

Leydekker Draft: Jang minom 'ajer 'angawr deri dalam pijala-pijala, dan sapuw dirinja dengan minjakh jang ter`utama: hanja tijada menjusahkan dirinja karana hal kapitjahan Jusof.

AVB: yang meminum air anggur daripada bokor-bokor persembahan dan mengurapi diri dengan minyak yang terbaik tetapi tidak bersedih kerana kehancuran keturunan Yusuf.


TB ITL: yang minum <08354> anggur <03196> dari bokor <04219>, dan berurap <04886> dengan minyak <08081> yang paling baik <07225>, tetapi tidak <03808> berduka <02470> karena <05921> hancurnya <07667> keturunan Yusuf <03130>!


Jawa: kang ngombe anggur ing bokor, lan njebadi awak kalawan lenga kang adi dhewe, nanging ora mreduli bab rusaking bani Yusuf.

Jawa 1994: Seneng ngombé anggur ing tuwung lan nganggo wewangèn sing wangi banget, nanging ora mreduli rusaké bangsa Israèl.

Sunda: Maraneh ngarinum anggur sapinggan pinuh, awak make seuseungitan nu marahal. Maraneh nalangsa Israil ancur.

Madura: Ba’na ngenom anggur dhari gellas se eesse’e sampe’ ngepper, ban ba’na ngangguy mennya’ ro’om se paleng bagus, tape ta’ sossa nangale’e Isra’il se ancor.

Bali: Semeton nginum anggur saking gucine sane bek, tur ngangge minyak wangi sane pinih miik, nanging semeton nenten mapangenan ngeniang indik uug Israele.

Bugis: Ménukko anggoro polé ri kaca iya pennoé riliseki, sibawa pakéko minnya wangi iya kaminang makessingngé, iyakiya dé’ mumessé ati lao ri ancurukenna Israélié.

Makasar: Angnginungko anggoro’ battu ri pangnginungang niboneia sa’genna rassi, siagang ammakeko minynya’ bau’ kaminang bajika, mingka tena nasi’na pa’mai’nu mae ri kaancuranna Israel.

Toraja: Tu unniru’ uai anggoro’ lan mai balubu sia umperruda’ minna’ tu mandu melo, apa tae’ mipalan penaai tu karo’pokanna Yusuf!

Karo: Iinemndu anggur, dem piga-piga mangkuk, janah ipakendu minak wangi si merimna, tapi la ceda atendu kerna kecedan si jadi man Israel.

Simalungun: nasiam na manginum anggur simantinan ampa na mamminaki diri marhitei minak sidearan, tapi na so mangkaruhon hasedaon ni si Josep.

Toba: Hamu angka na marsobur anggur sian panginuman, jala na marpangirhon miak angka na humushus, alai ndang dihabothon anggo habobola ni si Josep.


NETBible: They drink wine from sacrificial bowls, and pour the very best oils on themselves. Yet they are not concerned over the ruin of Joseph.

NASB: Who drink wine from sacrificial bowls While they anoint themselves with the finest of oils, Yet they have not grieved over the ruin of Joseph.

HCSB: They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.

LEB: How horrible it will be for those who drink wine by the jugful. They rub the finest oils all over themselves and are not sorry for the ruin of the descendants of Joseph.

NIV: You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.

ESV: who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!

NRSV: who drink wine from bowls, and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!

REB: you drink wine by the bowlful and anoint yourselves with the richest of oils; but at the ruin of Joseph you feel no grief.

NKJV: Who drink wine from bowls, And anoint yourselves with the best ointments, But are not grieved for the affliction of Joseph.

KJV: That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.

AMP: Who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved {and} sick at heart over the affliction {and} ruin of Joseph (Israel)!

NLT: You drink wine by the bowlful, and you perfume yourselves with exotic fragrances, caring nothing at all that your nation is going to ruin.

GNB: You drink wine by the bowlful and use the finest perfumes, but you do not mourn over the ruin of Israel.

ERV: You drink wine in fancy cups. You use the best perfumes. And it doesn’t even bother you that Joseph’s family is being destroyed.

BBE: Drinking wine in basins, rubbing themselves with the best oils; but they have no grief for the destruction of Joseph.

MSG: Woe to those addicted to feeling good--life without pain! those obsessed with looking good--life without wrinkles! They could not care less about their country going to ruin.

CEV: You drink all the wine you want and wear expensive perfume, but you don't care about the ruin of your nation.

CEVUK: You drink all the wine you want and wear expensive perfume, but you don't care about the ruin of your nation.

GWV: How horrible it will be for those who drink wine by the jugful. They rub the finest oils all over themselves and are not sorry for the ruin of the descendants of Joseph.


NET [draft] ITL: They drink <08354> wine <03196> from sacrificial bowls <04219>, and pour <04886> the very best <07225> oils <08081> on themselves. Yet they are not <03808> concerned <02470> over <05921> the ruin <07667> of Joseph <03130>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 6 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran