Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 7 : 7 >> 

TB: Inilah yang diperlihatkan-Nya kepadaku: Tampak Tuhan berdiri dekat sebuah tembok yang tegak lurus, dan di tangan-Nya ada tali sipat.


AYT: Inilah yang Tuhan ALLAH perlihatkan kepadaku: lihatlah, Tuhan berdiri di sebelah tembok yang dibangun dengan alat tali sipat, dengan tali sipat di tangan-Nya.

TL: Maka demikianlah diberinya lihat aku: Bahwasanya adalah Tuhan berdiri di atas pagar tembok, yang telah diperbuat atas sipat batu duga dan adalah batu duga pada tangannya.

MILT: "Dia telah membuat aku melihat hal ini: Dan, tampaklah Tuhan (Tuhan - 0136) sedang berdiri di dekat tembok yang berbandul tegak lurus, dan di tangan-Nya ada unting-unting.

Shellabear 2010: Inilah yang diperlihatkan-Nya kepadaku: Tampak TUHAN hadir di sisi sebuah tembok yang dibuat dengan tali sipat. Ia memegang tali sipat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah yang diperlihatkan-Nya kepadaku: Tampak TUHAN hadir di sisi sebuah tembok yang dibuat dengan tali sipat. Ia memegang tali sipat.

KSKK: Inilah yagn diperlihatkan kepadaku oleh Yahweh Tuhan. Ia sedang berdiri di samping sebuah tembok dan di tangan-Nya ada tali sipat.

VMD: Inilah yang Tuhan perlihatkan kepadaku, Tuhan sedang berdiri di sisi suatu tembok yang tegak lurus dengan tali sipat di tangan-Nya.

BIS: Aku mendapat suatu penglihatan lain dari TUHAN. Kulihat Ia berdiri di samping sebuah tembok yang dibangun dengan menggunakan tali pengukur tegak lurus. Di tangan-Nya Ia memegang tali pengukur itu untuk melihat apakah tembok itu tegak lurus atau tidak.

TMV: Aku mendapat suatu penglihatan lain daripada Tuhan. Aku nampak Dia berdiri di sisi sebuah tembok yang dibina dengan menggunakan tali unting, dan Dia memegang seutas tali unting.

FAYH: Kemudian inilah yang diperlihatkan TUHAN kepadaku: Ia sedang berdiri di sisi sebuah tembok yang sedang diperiksa-Nya dengan tali sipat untuk melihat apakah tembok itu tegak lurus.

ENDE: Ini diperlihatkan (Tuhan Jahwe) kepadaku: Lihatlah, Tuhan berdiri tegak diatas tembok jang lurus dengan tali sipat ditanganNja.

Shellabear 1912: Maka demikianlah yang dinyatakan kepadaku bahwa Tuhan ada berdiri pada sisi tembok yang telah diperbuat dengan tali menimbang serta memegang tali penimbang itu pada tangannya.

Leydekker Draft: Sabagej lagi deperlihatkannjalah 'aku demikijen 'ini: maka bahuwa sasonggohnja maha besar Tuhan 'adalah berdirij di`atas sawatu dejwata, jang sudahlah taperbowat 'atas sipat batu duga: dan sawatu batu duga 'adalah didalam tangannja.

AVB: Inilah yang diperlihatkan-Nya kepadaku: Lihatlah Tuhan hadir di sisi sebuah tembok yang tegak lurus dengan tangan-Nya memegang batu ladung.


TB ITL: Inilah <03541> yang diperlihatkan-Nya <07200> kepadaku: Tampak <02009> Tuhan <0136> berdiri <05324> dekat <05921> sebuah tembok <02346> yang tegak lurus <0594>, dan di tangan-Nya <03027> ada tali sipat <0594>.


Jawa: Iki tetingalan kang diparingake marang aku: Pangeran jumeneng ing sacedhaking tembok kang jeleg, lan ngasta sipat gantung.

Jawa 1994: Aku nampa wahyu menèh saka Pangéran lan weruh Panjenengané jumeneng ana ing sisihing témbok, sing dibangun jejeg, astané ngasta tali sipat gantung.

Sunda: Kaula meunang deui titingalan ti PANGERAN. Kaula ningal Mantenna keur ngadeg di sisi hiji kuta nu geus diukur ku tali gantung, panangana-Na nyepeng eta tali gantung.

Madura: Sengko’ olle pangaton pole dhari PANGERAN. Sengko’ nangale’e Salerana ngadek e erenganna settong geddhung se epaddek ngangguy tale okoran se loros ka baba. Salerana ngastane tale jareya terro ngagaliya loros enja’na geddhung jareya.

Bali: Tiang polih wahyu sane lianan saking Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sajeroning wahyune punika tiang manggihin Ida ngadeg ring sisin temboke sane jegjeg, tur Ida ngambel tali sepat.

Bugis: Lolongekka séuwa pakkitang laing polé ri PUWANGNGE. Uwitai tettong ri benrénna séddié témbo iya ripatettongngé sibawa makkégunang tulu becci iya tettong lempué. Ri liman-Na Nakkatenningngi iyaro tulu becci’é untu’ mitai malempuniga tettonna iyaro témbo’é iyaré’ga dé’.

Makasar: Anggappa’ pole se’re paccini’ maraeng battu ri Batara. Kuciniki ammenteng ri sa’rinna se’reang tembo’ nibangunga siagang ammake otere’ pa’ladung lambusu’ battu irate naung. Nata’galaki ri limanNa anjo otere’ ladunga untu’ anciniki apaka anjo temboka ammenteng lambusuki yareka tena.

Toraja: Susite tu apa Napatiroanna’ Puang, iamotu bendan tu Puang dio to’ rinding tembo’ malolo, sitangke batu petimbang.

Karo: Kuidah ka pengenehenen si deban i bas TUHAN nari. I bas pengenehenen e kuidah Ia tedis deherken sada tembok si ipajekken rikutken sada benang arang. Ia sangana njemak sada benang arang.

Simalungun: Sonon do ipataridahkon Jahowa bangku: Tonggor ma, jongjong do Tuhan in i atas ni sada tembok, manjolom batu baragu ibagas tanganni.

Toba: Songon on muse dipataridahon tu ahu, ida ma: Jongjong do Tuhan i di atas ni sada parik na rahis situtu sinasap, patioptiop tali rambu na marpungga di bagasan tanganna.


NETBible: He showed me this: I saw the sovereign One standing by a tin wall holding tin in his hand.

NASB: Thus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.

HCSB: He showed me this: The Lord was standing there by a vertical wall with a plumb line in His hand.

LEB: This is what he showed me: The Lord was standing by a wall built with the use of a plumb line, and he had a plumb line in his hand.

NIV: This is what he showed me: the Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb-line in his hand.

ESV: This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.

NRSV: This is what he showed me: the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.

REB: This was what the Lord showed me: there he was standing by a wall built with the aid of a plumb-line, and he had a plumb-line in his hand.

NKJV: Thus He showed me: Behold, the Lord stood on a wall made with a plumb line, with a plumb line in His hand.

KJV: Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumbline, with a plumbline in his hand.

AMP: Thus He showed me, and behold, the Lord stood upon a wall with a plumb line, with a plumb line in His hand.

NLT: Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was checking it with a plumb line to see if it was straight.

GNB: I had another vision from the LORD. In it I saw him standing beside a wall that had been built with the use of a plumb line, and there was a plumb line in his hand.

ERV: This is what the Lord showed me: He stood by a wall with a plumb line in his hand. (The wall had been marked with a plumb line.)

BBE: This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand.

MSG: GOD showed me this vision: My Master was standing beside a wall. In his hand he held a plumb line.

CEV: The LORD showed me a vision of himself standing beside a wall and holding a string with a weight tied to the end of it. The string and weight had been used to measure the straightness of the wall.

CEVUK: The Lord showed me a vision of himself standing beside a wall and holding a string with a weight tied to the end of it. The string and weight had been used to measure the straightness of the wall.

GWV: This is what he showed me: The Lord was standing by a wall built with the use of a plumb line, and he had a plumb line in his hand.


NET [draft] ITL: He showed <07200> me this: I saw <02009> the sovereign <0136> One standing <05324> by <05921> a tin <0594> wall <02346> holding tin <0594> in his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel