Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 7 : 8 >> 

TB: Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Apakah yang kaulihat, Amos?" Jawabku: "Tali sipat!" Berfirmanlah Tuhan: "Sesungguhnya, Aku akan menaruh tali sipat di tengah-tengah umat-Ku Israel; Aku tidak akan memaafkannya lagi.


AYT: TUHAN berkata kepadaku, “Apa yang kaulihat, Amos?” Aku menjawab, “Sebuah tali sipat.” Lalu, Tuhan berkata, “Lihat, Aku memasang tali sipat di tengah-tengah umat-Ku, Israel. Aku takkan pernah melewatkannya lagi!

TL: Maka firman Tuhan kepadaku: Apakah engkau lihat, hai Amos? maka sembahku: Sebuah batu duga. Lalu firman Tuhan: Bahwasanya Aku membubuh batu duga di tengah-tengah umat-Ku Israel, tiada lagi Aku akan melalui akan dia.

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku: Amos, engkau melihat apa? Dan aku menjawab: Sebuah unting-unting. Lalu Tuhan (Tuhan - 0136) berfirman: Lihatlah, Aku akan menempatkan sebuah unting-unting di tengah-tengah umat-Ku, Israel. Aku tidak akan pernah mengabaikannya lagi!

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadaku, “Apa yang kaulihat, Amos?” Jawabku, “Tali sipat.” Firman TUHAN, “Sesungguhnya, Aku akan memasang tali sipat di tengah-tengah umat-Ku Israil

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadaku, "Apa yang kaulihat, Amos?" Jawabku, "Tali sipat." Firman TUHAN, "Sesungguhnya, Aku akan memasang tali sipat di tengah-tengah umat-Ku Israil

KSKK: Tuhan bertanya kepadaku, "Amos, apakah yang kaulihat?" Dan aku menjawab, "Seutas tali sipat." Kemudian Tuhan bersabda, "Sesungguhnya Aku akan mengukur umat-Ku Israel dengan tali sipat. Aku akan mengampuni mereka lagi.

VMD: TUHAN berkata kepadaku, “Amos, apa yang engkau lihat?” Aku mengatakan, “Sebuah tali sipat.” Kemudian Tuhanku mengatakan, “Lihatlah umat-Ku Israel telah melakukan banyak dosa. Mereka seperti dinding yang miring. Aku memakai tali sipat membuat garis lurus dan membuang bagian-bagian yang jelek.

BIS: Ia bertanya kepadaku, "Kau melihat apa, Amos?" Aku menjawab, "Tali pengukur tegak lurus, TUHAN." Lalu TUHAN berkata, "Aku memakai tali pengukur ini untuk menunjukkan bahwa umat-Ku seperti tembok yang tidak lurus. Aku tak akan mengubah rencana-Ku lagi, Aku pasti akan menghukum mereka.

TMV: Dia bertanya kepadaku, "Amos, apakah yang engkau nampak?" Aku menjawab, "Seutas tali unting." Kemudian Dia berfirman, "Aku menggunakan tali unting ini untuk menunjukkan bahawa umat-Ku seperti tembok yang tidak tegak. Aku tidak akan mengubah fikiran-Ku lagi; Aku akan menghukum mereka.

FAYH: Dan TUHAN bertanya kepadaku, "Apakah yang kaulihat, Amos?" "Tali sipat," jawabku. Lalu Ia berkata lagi, "Aku akan menguji umat-Ku dengan tali sipat. Aku tidak akan menahan penghukuman-Ku lebih lama lagi.

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepadaku: "Melihat apa engkau, Amos?" Sahutku: "Tali sipat". Dan Tuhan bersabda: "Lihatlah, Aku hendak memasang tali sipat di-tengah2 umatKu Israil; Aku tidak akan memaafkannja lagi

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadaku: "Hai Amos, apakah engkau lihat?" Maka sembahku: "Tali penimbang." Kemudian firman Tuhan: "Bahwa Aku akan menentukan suatu tali penimbang di tengah-tengah kaum-Ku Israel dan tiada lagi Aku akan melalui dia.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapadaku; 'apatah 'angkaw 'ada melihat, hej Xamaws? maka sombahlah 'aku; sawatu batu duga: tatkala 'itu bafermanlah maha besar Tuhan; bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan menaroh batu duga 'itu ditengah-tengah khawmku Jisra`ejl, tijada kombali lagi 'aku 'akan muszafkan dija.

AVB: Firman TUHAN kepadaku, “Apa yang kaulihat, Amos?” Jawabku, “Batu ladung.” Firman Tuhan, “Sesungguhnya, Aku akan memasang batu ladung di tengah-tengah umat-Ku Israel, dan Aku tidak akan mengampuni mereka lagi.


TB ITL: Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Apakah <04100> yang kaulihat <07200>, Amos <05986>?" Jawabku <0559>: "Tali sipat <0594>!" Berfirmanlah <0559> Tuhan <0136>: "Sesungguhnya <02005>, Aku akan menaruh <07760> tali sipat <0594> di tengah-tengah <07130> umat-Ku <05971> Israel <03478>; Aku tidak <03808> akan memaafkannya <05674> lagi <05750> <03254>. [<0859>]


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang aku: “He Amos, sira ndeleng apa?” Unjukku: “Tangsul sipat gantung!” Pangandikane Pangeran: “Lah umatingSun Israel bakal Sunetrapi sipat gantung ana ing tengahe. Ingsun ora bakal maringi pangapura maneh.

Jawa 1994: Panjenengané ndangu, "Amos, kowé weruh apa?" Unjukku, "Kawula sumerep tali sipat gantung." Panjenengané banjur ngandika, "Tali sipat gantung iki Dakagem mbuktèkaké yèn umat-Ku kaya témbok sing dhoyong. Aku bakal ora maringi pangapura menèh, sarta mesthi bakal Dakukum.

Sunda: Mantenna mariksa, "Nenjo naon, Amos?" Piunjuk kaula, "Ningal tali gantung." Dawuhana-Na deui, "Kami make ieu tali gantung pikeun nuduhkeun yen umat Kami lir kuta nu nangtungna teu lempeng. Anu matak Kami moal robah deui niat, maranehna kudu dihukum.

Madura: Salerana mareksane ka sengko’, "Apa se etangale’e ba’na, Amos?" Sengko’ nyaot, "Tale okoran se loros ka baba, GUSTE." Pangeran pas adhabu, "Sengko’ ngangguy tale okoran reya kaangguy noduwagi ja’ Tang ommat padha ban geddhung se ta’ loros. Sengko’ ta’ ngoba’a Tang sajja pole, Sengko’ masthe ngokom Tang ommat jareya.

Bali: Ida tumuli mataken ring tiang, sapuniki: “Ih Amos, apake ane tepukin kita?” Pasaur tiange sapuniki: “Tali sepat, Ratu?” Sasampune punika Ida malih ngandika, sapuniki: “Ulun ngunayang tali sepate ene, buat muktiang, mungguing kaulan Ulune waluya buka temboke ane mimpas uli tali sepate. Ulun tusingja buin rumasa pariselsel, buat lakar nyisipang ia.

Bugis: Makkutanai lao ri iyya, "Aga muwita, Amos?" Mappébalika, "Tulu becci tettong lempu, PUWANG." Nainappa makkeda PUWANGNGE, "Upakéi iyaé tulu becci’é untu’ mappaitangngi makkedaé umma’-Ku pada-padai témbo iya dé’é namalempu. Dé’ Upinrai matu rancana-Kuna, pasti Uhukkungngi matu mennang.

Makasar: Akkuta’nangi mae ri nakke angkana, "Apa nucini’ Amos?" Appialima’ angkana, "Otere’ pa’ladung ammenteng lambusu’, Batara." Nampa Nakanamo Batara, "Kupakei anne pa’ladunga untu’ ampappicinikangi angkanaya ummakKu rapangi tembo’ tenaya nammenteng lambusu’. Tenamo nalaKupinra poleang rancanaKu, ma’nassa laKuhukkungi ke’nanga.

Toraja: Attu iato ma’kadami tu PUANG lako kaleku Nakua: Apara mutiro, e Amos? Ma’kadamo’ kukua: Misa’ batu petimbang. Ma’kadami tu Puang Nakua: La Kupalako taungKu, to Israel, tu batu petimbang; tae’mo Kula ullendu’i lenni.

Karo: IsungkunNa aku nina, "O Amos, kai idahndu?" "Benang arang," ningku ngaloisa. Kenca bage nina, "Benang arang e Kupake lako encidahken maka bangsangKu desken sada tembok si la ngikutken benang arang. Ukurku lanai erkusur lako ngukum bangsa e.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma hu bangku, “Aha do na nididahmin Amos?” Ningku ma, “Sada batu baragu.” Dob ai nini Tuhan ma, “Tonggor ma, Hupagistang do batu baragu i tongah-tongah ni bangsang-Ku, Israel. Seng marpangulaki be uhur-Hu mangidahsi.

Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu ahu: Aha do na niidam, ale Amos? Jadi ningku ma: Tali rambu na marpungga do! Jadi ninna Tuhan i ma: Ida ma pagistangonku ma sada tali rambu di tongatonga ni bangsongku Israel, ndang be marsombusombu ahu mida ibana.


NETBible: The Lord said to me, “What do you see, Amos?” I said, “Tin.” The sovereign One then said, “Look, I am about to place tin among my people Israel. I will no longer overlook their sin.

NASB: The LORD said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will spare them no longer.

HCSB: The LORD asked me, "What do you see, Amos?" I replied, "A plumb line." Then the Lord said, "I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:

LEB: He asked me, "What do you see, Amos?" I answered, "A plumb line." Then the Lord said, "I’m going to hold a plumb line in the middle of my people Israel. I will no longer overlook what they have done.

NIV: And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb-line," I replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb-line among my people Israel; I will spare them no longer.

ESV: And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;

NRSV: And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said, "See, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass them by;

REB: The LORD asked me, “What do you see, Amos?” “A plumb-line”, I answered. Then the LORD said, “I am setting a plumb-line in the midst of my people Israel; never again shall I pardon them.

NKJV: And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" And I said, "A plumb line." Then the Lord said: "Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore.

KJV: And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

AMP: And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb line. Then said the Lord, Behold, I am setting a plumb line as a standard in the midst of My people Israel. I will not pass by {and} spare them any more [the door of mercy is shut].

NLT: And the LORD said to me, "Amos, what do you see?" I answered, "A plumb line." And the Lord replied, "I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.

GNB: He asked me, “Amos, what do you see?” “A plumb line,” I answered. Then he said, “I am using it to show that my people are like a wall that is out of line. I will not change my mind again about punishing them.

ERV: The LORD said to me, “Amos, what do you see?” I said, “A plumb line.” Then the Lord said to me, “See, I will put a plumb line among my people Israel. I will not let their ‘crooked ways’ pass inspection anymore.

BBE: And the Lord said to me, Amos, what do you see? And I said, A weighted line. Then the Lord said, See, I will let down a weighted line among my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin:

MSG: GOD said to me, "What do you see, Amos?" I said, "A plumb line." Then my Master said, "Look what I've done. I've hung a plumb line in the midst of my people Israel. I've spared them for the last time. This is it!

CEV: Then he asked, "Amos, what do you see?" "A measuring line," I answered. The LORD said, "I'm using this measuring line to show that my people Israel don't measure up, and I won't forgive them any more.

CEVUK: Then he asked, “Amos, what do you see?” “A measuring line,” I answered. The Lord said, “I'm using this measuring line to show that my people Israel don't measure up, and I won't forgive them any more.

GWV: He asked me, "What do you see, Amos?" I answered, "A plumb line." Then the Lord said, "I’m going to hold a plumb line in the middle of my people Israel. I will no longer overlook what they have done.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “What <04100> do you <0859> see <07200>, Amos <05986>?” I said <0559>, “Tin <0594>.” The sovereign One <0136> then said <0559>, “Look <02005>, I am about to place <07760> tin <0594> among <07130> my people <05971> Israel <03478>. I will no <03808> longer <05750> <03254> overlook <05674> their sin.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 7 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran