Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 15 >> 

TB: Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,


AYT: Anakku, jangan berjalan di jalan mereka; tahanlah langkahmu dari jalan-jalan mereka,

TL: Hai anakku! janganlah engkau pergi serta mereka itu pada jalan itu dan jauhkanlah kakimu dari pada lorong-lorongnya.

MILT: Hai anakku, hendaklah engkau tidak berjalan seperjalanan dengan mereka! Tahanlah kakimu dari jalan mereka,

Shellabear 2010: Hai anakku, jangan ikuti perilaku mereka! Tahanlah kakimu dari jalan mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai anakku, jangan ikuti perilaku mereka! Tahanlah kakimu dari jalan mereka,

KSKK: Anakku, janganlah hidup bersama mereka, janganlah melangkahkan kakimu di jalan mereka.

VMD: Hai anakku, janganlah ikuti mereka. Bahkan selangkah pun jangan berjalan bersama mereka.

TSI: Anakku, jangan mengikuti jalan hidup mereka! Jauhkan dirimu dari perbuatan mereka.

BIS: Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.

TMV: Anakku, jangan ikut orang yang demikian. Jauhkan dirimu daripada mereka.

FAYH: Anakku, janganlah engkau mengikuti ajakan mereka. Jauhilah orang-orang semacam itu

ENDE: Anakku, djangan beserta didjalan dengan mereka, tahanlah kakimu dari lorong2 mereka!

Shellabear 1912: Hai anakku janganlah engkau ikut jalan itu bersama-sama dengan dia jauhkanlah kakimu dari pada perjalanannya

Leydekker Draft: Hej 'anakhku laki-laki, djanganlah berdjalan sertanja pada djalan; tagahkanlah kakimu deri pada lurongnja.

AVB: Hai anakku, jangan ikut perilaku mereka; jauhkan kakimu dari jalan-jalan mereka,


TB ITL: Hai anakku <01121>, janganlah <0408> engkau hidup <01980> menurut <0854> tingkah laku <01870> mereka, tahanlah <04513> kakimu <07272> dari pada jalan <05410> mereka,


Jawa: He anakku, uripmu aja niru tindak-tanduke wong-wong mau, sikilmu edohna saka ing dalane;

Jawa 1994: Hé anakku, aja srawung karo wong sing kaya ngono. Malah wong kuwi singkirana.

Sunda: Kade anaking, tong daek. Anggur jauhan.

Madura: Ja’ norodi reng-oreng se kantha jareya, na’! Jauwi reng-oreng jareya.

Bali: Ih cening, eda pesan cening nututin anake ane buka keto. Johangja iban ceninge uli sig anake ento.

Bugis: Aja’ muwaccowé sibawa sining tau makkuwaéro, ana’ku! Abélaiwi mennang.

Makasar: Teako amminawangngi mae ri tau kammaya anjo, ikau ana’-anakku! Pakabellai kalennu battu ri ke’nanga.

Toraja: E anakku, da mumale sola tau iato mai unnolai tu lalan iato; patoyangi tu lentekmu dio mai batattana;

Karo: O anakku ula kam nggit ngikutken kalak si bage. Sirangilah ia.

Simalungun: Ale anakku, ulang ma ho ra sadalanan pakon sidea, padaoh ma naheimu humbani dalan ni sidea;

Toba: Ale anaha, unang ma olo ho sauduran rap dohot nasida, paholang tagonan patmu sian dalannasida i.


NETBible: My child, do not go down their way, withhold yourself from their path;

NASB: My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,

HCSB: my son, don't travel that road with them or set foot on their path,

LEB: My son, do not follow them in their way. Do not even set foot on their path,

NIV: my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;

ESV: my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,

NRSV: my child, do not walk in their way, keep your foot from their paths;

REB: My son, do not go along with them, stay clear of their ways;

NKJV: My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;

KJV: My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

AMP: My son, do not walk in the way with them; restrain your foot from their path;

NLT: Don’t go along with them, my child! Stay far away from their paths.

GNB: My child, don't go with people like that. Stay away from them.

ERV: My son, don’t follow them. Don’t even take the first step along that path.

BBE: My son, do not go with them; keep your feet from their ways:

MSG: Oh, friend, don't give them a second look; don't listen to them for a minute.

CEV: Don't follow anyone like that or do what they do.

CEVUK: Don't follow anyone like that or do what they do.

GWV: My son, do not follow them in their way. Do not even set foot on their path,


NET [draft] ITL: My child <01121>, do not <0408> go down <01980> their way <01870>, withhold <04513> yourself from their path <05410>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel