TB: Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,
AYT: Anakku, jangan berjalan di jalan mereka; tahanlah langkahmu dari jalan-jalan mereka,
TL: Hai anakku! janganlah engkau pergi serta mereka itu pada jalan itu dan jauhkanlah kakimu dari pada lorong-lorongnya.
MILT: Hai anakku, hendaklah engkau tidak berjalan seperjalanan dengan mereka! Tahanlah kakimu dari jalan mereka,
Shellabear 2010: Hai anakku, jangan ikuti perilaku mereka! Tahanlah kakimu dari jalan mereka,
KS (Revisi Shellabear 2011): Hai anakku, jangan ikuti perilaku mereka! Tahanlah kakimu dari jalan mereka,
KSKK: Anakku, janganlah hidup bersama mereka, janganlah melangkahkan kakimu di jalan mereka.
VMD: Hai anakku, janganlah ikuti mereka. Bahkan selangkah pun jangan berjalan bersama mereka.
TSI: Anakku, jangan mengikuti jalan hidup mereka! Jauhkan dirimu dari perbuatan mereka.
BIS: Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
TMV: Anakku, jangan ikut orang yang demikian. Jauhkan dirimu daripada mereka.
FAYH: Anakku, janganlah engkau mengikuti ajakan mereka. Jauhilah orang-orang semacam itu
ENDE: Anakku, djangan beserta didjalan dengan mereka, tahanlah kakimu dari lorong2 mereka!
Shellabear 1912: Hai anakku janganlah engkau ikut jalan itu bersama-sama dengan dia jauhkanlah kakimu dari pada perjalanannya
Leydekker Draft: Hej 'anakhku laki-laki, djanganlah berdjalan sertanja pada djalan; tagahkanlah kakimu deri pada lurongnja.
AVB: Hai anakku, jangan ikut perilaku mereka; jauhkan kakimu dari jalan-jalan mereka,
TB ITL: Hai anakku <01121>, janganlah <0408> engkau hidup <01980> menurut <0854> tingkah laku <01870> mereka, tahanlah <04513> kakimu <07272> dari pada jalan <05410> mereka,
Jawa: He anakku, uripmu aja niru tindak-tanduke wong-wong mau, sikilmu edohna saka ing dalane;
Jawa 1994: Hé anakku, aja srawung karo wong sing kaya ngono. Malah wong kuwi singkirana.
Sunda: Kade anaking, tong daek. Anggur jauhan.
Madura: Ja’ norodi reng-oreng se kantha jareya, na’! Jauwi reng-oreng jareya.
Bali: Ih cening, eda pesan cening nututin anake ane buka keto. Johangja iban ceninge uli sig anake ento.
Bugis: Aja’ muwaccowé sibawa sining tau makkuwaéro, ana’ku! Abélaiwi mennang.
Makasar: Teako amminawangngi mae ri tau kammaya anjo, ikau ana’-anakku! Pakabellai kalennu battu ri ke’nanga.
Toraja: E anakku, da mumale sola tau iato mai unnolai tu lalan iato; patoyangi tu lentekmu dio mai batattana;
Karo: O anakku ula kam nggit ngikutken kalak si bage. Sirangilah ia.
Simalungun: Ale anakku, ulang ma ho ra sadalanan pakon sidea, padaoh ma naheimu humbani dalan ni sidea;
Toba: Ale anaha, unang ma olo ho sauduran rap dohot nasida, paholang tagonan patmu sian dalannasida i.
NETBible: My child, do not go down their way, withhold yourself from their path;
NASB: My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
HCSB: my son, don't travel that road with them or set foot on their path,
LEB: My son, do not follow them in their way. Do not even set foot on their path,
NIV: my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
ESV: my son, do not walk in the way with them; hold back your foot from their paths,
NRSV: my child, do not walk in their way, keep your foot from their paths;
REB: My son, do not go along with them, stay clear of their ways;
NKJV: My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;
KJV: My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
AMP: My son, do not walk in the way with them; restrain your foot from their path;
NLT: Don’t go along with them, my child! Stay far away from their paths.
GNB: My child, don't go with people like that. Stay away from them.
ERV: My son, don’t follow them. Don’t even take the first step along that path.
BBE: My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
MSG: Oh, friend, don't give them a second look; don't listen to them for a minute.
CEV: Don't follow anyone like that or do what they do.
CEVUK: Don't follow anyone like that or do what they do.
GWV: My son, do not follow them in their way. Do not even set foot on their path,
NET [draft] ITL: My child <01121>, do not <0408> go down <01980> their way <01870>, withhold <04513> yourself from their path <05410>;