TB: Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka.
AYT: Keinginan orang benar hanya berujung kebaikan, tetapi harapan orang fasik ada dalam kemurkaan.
TL: Bahwa kehendak orang yang benar itu semata-mata baik, tetapi niat orang jahat itu percabulan jua.
MILT: Keinginan orang benar hanyalah kebaikan, harapan orang fasik adalah murka.
Shellabear 2010: Keinginan orang benar mendatangkan kebaikan semata-mata, tetapi harapan orang fasik mendatangkan murka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Keinginan orang benar mendatangkan kebaikan semata-mata, tetapi harapan orang fasik mendatangkan murka.
KSKK: Orang yang lurus hati tidak menginginkan apa-apa kecuali kebaikan; keinginan orang durjana akan sia-sia.
VMD: Keinginan orang baik membawa lebih banyak kebaikan. Keinginan orang jahat membawa banyak kesulitan.
TSI: Apa yang diharapkan orang benar akan terwujud. Namun bagi orang jahat, apa yang mereka harapkan hanya mendatangkan murka.
BIS: Keinginan orang baik selalu menghasilkan yang baik, tapi yang dapat diharapkan oleh orang jahat hanyalah kemarahan.
TMV: Keinginan orang baik selalu menghasilkan yang baik, tetapi apabila orang jahat mendapat keinginan mereka, semua orang menjadi marah.
FAYH: Orang benar dapat mengharapkan kebahagiaan, tetapi orang jahat akan mendapat murka.
ENDE: Jang diinginkan si mursid, pastilah jang se-baik2nja, harapan orang2 djahat, ialah murka.
Shellabear 1912: Maka kehendak orang benar itu hanya yang baik tetapi pengharapan orang jahat itu mendatangkan murka Allah.
Leydekker Draft: Ka`inginan 'awrang-awrang szadil 'itu samadja kabajikan: tetapi kanantijan 'awrang-awrang fasikh 'itu garam djuga.
AVB: Keinginan orang benar mendatangkan kebaikan semata-mata, tetapi harapan orang durjana mendatangkan murka.
TB ITL: Keinginan <08378> orang benar <06662> mendatangkan bahagia <02896> semata-mata <0389>, harapan <08615> orang fasik <07563> mendatangkan murka <05678>.
Jawa: Pangarep-arepe wong bener nekakake kabegjan, nanging pangarep-arepe wong duraka nekakake bebendu.
Jawa 1994: Angen-angené wong mursid ngetokaké kabecikan, nanging pengarep-arepé wong duraka nekakaké paukumané Gusti Allah.
Sunda: Angen-angen jelema bener, salawasna alus jadina. Sabalikna jelema jahat, ana kahayangna laksana, matak ambek saban jalma.
Madura: Pangaterrona oreng becce’ madhateng kabecce’an, pangarebba oreng jahat mapeggel oreng bannya’.
Bali: Apaja ane kenehanga teken anake ane patut, setata melah panadinne. Yen anake ane dursila makatang apa ane kenehanga, makejang anake pada pedih.
Bugis: Cinnana tau makessingngé tuli mallolongengngi iya makessingngé, iyakiya iya weddingngé naddennuwangi tau majaé banna caina.
Makasar: Kaerokanna tau bajika langngerangi kabajikang, mingka akkullea narannuang tau ja’dalaka iamintu pangngalarroi bawang.
Toraja: Iatu apa naanga’ to malambu’, kamauparan manna napaden; apa iatu apa narannuan to tang mekaaluk kasengkean manna napaden.
Karo: Sura-sura kalak bujur erbuahken kiniulin tapi adi seh sura-sura kalak jahat nembeh ate kalak kerina.
Simalungun: Sinta-sinta ni halak parpintor parohkon hadearon, tapi niarapkon ni halak parjahat uhumon do.
Toba: Pangidoan ni halak partigor denggan sambing do, alai anggo arop ni roha ni halak parjahat, mangalap torutoru situtu do.
NETBible: What the righteous desire leads only to good, but what the wicked hope for leads to wrath.
NASB: The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.
HCSB: The desire of the righteous turns out well, but the hope of the wicked leads to wrath.
LEB: The desire of righteous people ends only in good, but the hope of wicked people ends only in fury.
NIV: The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.
ESV: The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.
NRSV: The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.
REB: The righteous desire only what is good; what the wicked hope for comes to nothing.
NKJV: The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.
KJV: The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
AMP: The desire of the [consistently] righteous brings only good, but the expectation of the wicked brings wrath.
NLT: The godly can look forward to happiness, while the wicked can expect only wrath.
GNB: What good people want always results in good; when the wicked get what they want, everyone is angry.
ERV: What good people want brings more good. What evil people want brings more trouble.
BBE: The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
MSG: The desires of good people lead straight to the best, but wicked ambition ends in angry frustration.
CEV: Good people want what is best, but troublemakers hope to stir up trouble.
CEVUK: Good people want what is best, but troublemakers hope to stir up trouble.
GWV: The desire of righteous people ends only in good, but the hope of wicked people ends only in fury.
NET [draft] ITL: What the righteous <06662> desire <08378> leads only <0389> to good <02896>, but what the wicked <07563> hope <08615> for leads to wrath <05678>.