Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 11 : 23 >> 

TB: Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka.


AYT: Keinginan orang benar hanya berujung kebaikan, tetapi harapan orang fasik ada dalam kemurkaan.

TL: Bahwa kehendak orang yang benar itu semata-mata baik, tetapi niat orang jahat itu percabulan jua.

MILT: Keinginan orang benar hanyalah kebaikan, harapan orang fasik adalah murka.

Shellabear 2010: Keinginan orang benar mendatangkan kebaikan semata-mata, tetapi harapan orang fasik mendatangkan murka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keinginan orang benar mendatangkan kebaikan semata-mata, tetapi harapan orang fasik mendatangkan murka.

KSKK: Orang yang lurus hati tidak menginginkan apa-apa kecuali kebaikan; keinginan orang durjana akan sia-sia.

VMD: Keinginan orang baik membawa lebih banyak kebaikan. Keinginan orang jahat membawa banyak kesulitan.

BIS: Keinginan orang baik selalu menghasilkan yang baik, tapi yang dapat diharapkan oleh orang jahat hanyalah kemarahan.

TMV: Keinginan orang baik selalu menghasilkan yang baik, tetapi apabila orang jahat mendapat keinginan mereka, semua orang menjadi marah.

FAYH: Orang benar dapat mengharapkan kebahagiaan, tetapi orang jahat akan mendapat murka.

ENDE: Jang diinginkan si mursid, pastilah jang se-baik2nja, harapan orang2 djahat, ialah murka.

Shellabear 1912: Maka kehendak orang benar itu hanya yang baik tetapi pengharapan orang jahat itu mendatangkan murka Allah.

Leydekker Draft: Ka`inginan 'awrang-awrang szadil 'itu samadja kabajikan: tetapi kanantijan 'awrang-awrang fasikh 'itu garam djuga.

AVB: Keinginan orang benar mendatangkan kebaikan semata-mata, tetapi harapan orang durjana mendatangkan murka.


TB ITL: Keinginan <08378> orang benar <06662> mendatangkan bahagia <02896> semata-mata <0389>, harapan <08615> orang fasik <07563> mendatangkan murka <05678>.


Jawa: Pangarep-arepe wong bener nekakake kabegjan, nanging pangarep-arepe wong duraka nekakake bebendu.

Jawa 1994: Angen-angené wong mursid ngetokaké kabecikan, nanging pengarep-arepé wong duraka nekakaké paukumané Gusti Allah.

Sunda: Angen-angen jelema bener, salawasna alus jadina. Sabalikna jelema jahat, ana kahayangna laksana, matak ambek saban jalma.

Madura: Pangaterrona oreng becce’ madhateng kabecce’an, pangarebba oreng jahat mapeggel oreng bannya’.

Bali: Apaja ane kenehanga teken anake ane patut, setata melah panadinne. Yen anake ane dursila makatang apa ane kenehanga, makejang anake pada pedih.

Bugis: Cinnana tau makessingngé tuli mallolongengngi iya makessingngé, iyakiya iya weddingngé naddennuwangi tau majaé banna caina.

Makasar: Kaerokanna tau bajika langngerangi kabajikang, mingka akkullea narannuang tau ja’dalaka iamintu pangngalarroi bawang.

Toraja: Iatu apa naanga’ to malambu’, kamauparan manna napaden; apa iatu apa narannuan to tang mekaaluk kasengkean manna napaden.

Karo: Sura-sura kalak bujur erbuahken kiniulin tapi adi seh sura-sura kalak jahat nembeh ate kalak kerina.

Simalungun: Sinta-sinta ni halak parpintor parohkon hadearon, tapi niarapkon ni halak parjahat uhumon do.

Toba: Pangidoan ni halak partigor denggan sambing do, alai anggo arop ni roha ni halak parjahat, mangalap torutoru situtu do.


NETBible: What the righteous desire leads only to good, but what the wicked hope for leads to wrath.

NASB: The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.

HCSB: The desire of the righteous turns out well, but the hope of the wicked leads to wrath.

LEB: The desire of righteous people ends only in good, but the hope of wicked people ends only in fury.

NIV: The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.

ESV: The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.

NRSV: The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath.

REB: The righteous desire only what is good; what the wicked hope for comes to nothing.

NKJV: The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.

KJV: The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.

AMP: The desire of the [consistently] righteous brings only good, but the expectation of the wicked brings wrath.

NLT: The godly can look forward to happiness, while the wicked can expect only wrath.

GNB: What good people want always results in good; when the wicked get what they want, everyone is angry.

ERV: What good people want brings more good. What evil people want brings more trouble.

BBE: The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.

MSG: The desires of good people lead straight to the best, but wicked ambition ends in angry frustration.

CEV: Good people want what is best, but troublemakers hope to stir up trouble.

CEVUK: Good people want what is best, but troublemakers hope to stir up trouble.

GWV: The desire of righteous people ends only in good, but the hope of wicked people ends only in fury.


NET [draft] ITL: What the righteous <06662> desire <08378> leads only <0389> to good <02896>, but what the wicked <07563> hope <08615> for leads to wrath <05678>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 11 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran