Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 13 >> 

TB: Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran.


AYT: Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar terlepas dari kesusahan.

TL: Bahwa orang jahat itu kena jerat oleh salah perkataannya, tetapi orang yang tiada bersalah itu akan keluar dari pada kesukaran.

MILT: Dalam pelanggaran, bibir adalah jerat yang jahat, tetapi orang benar dapat keluar dari kesukaran.

Shellabear 2010: Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar terlepas dari kesesakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar terlepas dari kesesakan.

KSKK: Orang durjana terjerat dalam kebohongannya sendiri tetapi orang yang berbudi akan diselamatkan dari nasib buruk.

VMD: Orang jahat terperangkap oleh perkataannya, tetapi orang baik dapat melarikan diri dari kesulitan.

TSI: Orang jahat mencelakai diri sendiri dengan perkataannya yang berdosa, tetapi orang benar luput dari kesusahan.

BIS: Orang jahat terjerat oleh kata-kata buruk yang diucapkannya; orang baik luput dari kesukaran.

TMV: Orang jahat dijerat oleh kata-kata mereka sendiri, tetapi orang baik menyelamatkan diri daripada kesukaran.

FAYH: Dusta akan menjerumuskan orang ke dalam kesulitan, tetapi kejujuran melepaskan orang dari kesulitan.

ENDE: Dalam pemberontakan bibirlah terdjeratnja si djahat, tetapi orang mursid menjelamatkan dirinja dari kesukaran.

Shellabear 1912: Maka lidahnya yang durhaka itu menjadi jerat kepada orang berdosa tetapi orang yang benar akan terlepas dari pada kesesakkan.

Leydekker Draft: Pada kadurhaka`an bibir-bibir mulut 'ada djurat 'awrang djahat: tetapi 'awrang szadil 'akan kaluwar deri dalam kasasakan.

AVB: Orang yang jahat terjerat oleh pelanggaran bibirnya, tetapi orang benar terlepas daripada kesesakan.


AYT ITL: Orang jahat <07451> terjerat <04170> oleh pelanggaran <06588> bibirnya <08193>, tetapi orang benar <06662> terlepas <03318> dari kesusahan <06869>.

TB ITL: Orang jahat <07451> terjerat <04170> oleh pelanggaran <06588> bibirnya <08193>, tetapi orang benar <06662> dapat keluar <03318> dari kesukaran <06869>.

TL ITL: Bahwa orang jahat <07451> itu kena jerat <04170> oleh salah <06588> perkataannya <08193>, tetapi orang yang tiada bersalah <06662> itu akan keluar <03318> dari pada kesukaran <06869>.

AVB ITL: Orang yang jahat <07451> terjerat <04170> oleh pelanggaran <06588> bibirnya <08193>, tetapi orang benar <06662> terlepas <03318> daripada kesesakan <06869>.


HEBREW: <06662> qydu <06869> hrum <03318> auyw <07451> er <04170> sqwm <08193> Mytpv <06588> espb (12:13)


Jawa: Wong ala kejiret dening paneraking lambene, nanging wong bener bisa oncat saka ing karubedan.

Jawa 1994: Wong duraka kuwi kejiret déning tembungé dhéwé, nanging wong jujur ngentas awaké dhéwé saka karubedan.

Sunda: Jalma jahat kabeulit ku omonganana keneh. Ari ku nu jujur mah pikasusaheun ge luput.

Madura: Oreng jahat tajira’ bi’ cacana se juba’, oreng becce’ lopot dhari kasossa’an.

Bali: Jadmane ane dursila kena jeet ulihan raosne padidi, nanging anake ane jujur nyidayang luput uli kakewehan.

Bugis: Tau majaé tassiyoi ri ada-ada maja iya napowadaé; tau makessingngé leppe’i polé ri asukkarakengngé.

Makasar: Tau ja’dalaka niallei ri sikko’ kana-kana kodi napasuluka; tau bajika nipalili battu ri kasukkarranga.

Toraja: Iatu puduk ma’kada sala nanii pepoya kadake, apa iatu to malambu’ tilendok lan mai kapussakan.

Karo: Kalak jahat isidingi kata si ibelaskenna, tapi kalak bujur pulah i bas kiniseran nari.

Simalungun: Hona tangkap do halak parjahat marhitei lepak ni parsahapni, tapi sai maluah do halak parpintor humbani hasosakanni.

Toba: Jorgong na rahat do oseose ni pangkataion, alai malua sian hagogotan do halak partigor i.


NETBible: The evil person is ensnared by the transgression of his speech, but the righteous person escapes out of trouble.

NASB: An evil man is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will escape from trouble.

HCSB: An evil man is trapped by his rebellious speech, but the righteous escapes from trouble.

LEB: An evil person is trapped by his own sinful talk, but a righteous person escapes from trouble.

NIV: An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.

ESV: An evil man is ensnared by the transgression of his lips, but the righteous escapes from trouble.

NRSV: The evil are ensnared by the transgression of their lips, but the righteous escape from trouble.

REB: The wicked are ensnared by their own offensive speech, but the righteous come safely through trouble.

NKJV: The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.

KJV: The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.

AMP: The wicked is [dangerously] snared by the transgression of his lips, but the [uncompromisingly] righteous shall come out of trouble.

NLT: The wicked are trapped by their own words, but the godly escape such trouble.

GNB: The wicked are trapped by their own words, but honest people get themselves out of trouble.

ERV: The wicked are trapped by their foolish words, but good people escape from such trouble.

BBE: In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble.

MSG: The gossip of bad people gets them in trouble; the conversation of good people keeps them out of it.

CEV: We trap ourselves by telling lies, but we stay out of trouble by living right.

CEVUK: We trap ourselves by telling lies, but we stay out of trouble by living right.

GWV: An evil person is trapped by his own sinful talk, but a righteous person escapes from trouble.


KJV: The wicked <07451> is snared <04170> by the transgression <06588> of [his] lips <08193>_: but the just <06662> shall come out <03318> (8799) of trouble <06869>_. {The wicked...: Heb. The snare of the wicked is in the transgression of lips}

NASB: An evil<7451> man<7451> is ensnared<4170> by the transgression<6588> of his lips<8193>, But the righteous<6662> will escape<3318> from trouble<6869>.

NET [draft] ITL: The evil <07451> person is ensnared <04170> by the transgression <06588> of his speech <08193>, but the righteous <06662> person escapes out <03318> of trouble <06869>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 12 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel