Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 18 >> 

TB: Ada orang yang lancang mulutnya seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak mendatangkan kesembuhan.


AYT: Ada yang lancang bicaranya seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang berhikmat membawa kesembuhan.

TL: Adalah orang yang punya perkataan kurang ditimbang, seperti keris yang menikam tajamnya, tetapi lidah orang yang berbudi itu seumpama obat adanya.

MILT: Dia yang berbicara lancang adalah seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak mendatangkan kesembuhan.

Shellabear 2010: Ada orang yang kata-katanya gegabah laksana tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak menyembuhkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada orang yang kata-katanya gegabah laksana tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak menyembuhkan.

KSKK: Seorang yang berbicara tanpa banyak menusuk seperti pedang; tetapi kata-kata orang bijak membawa kesembuhan.

VMD: Jika orang mengatakan sesuatu tanpa berpikir, kata-kata itu dapat memotong seperti pisau. Bijaksanalah, perkataanmu dapat menyembuhkan.

TSI: Perkataan yang kasar melukai hati. Perkataan orang bijak menyembuhkan.

BIS: Omongan yang sembarangan dapat melukai hati seperti tusukan pedang; kata-kata bijaksana bagaikan obat yang menyembuhkan.

TMV: Kata-kata yang pedas melukai hati seperti tikaman pedang, tetapi ucapan yang bijak bagaikan ubat yang menyembuhkan.

FAYH: Ada orang yang suka mengeluarkan perkataan yang menusuk dan menyayat hati, tetapi perkataan orang bijaksana menghibur dan menyembuhkan.

ENDE: Orang tanpa-pikir omongnja seperti tusukan pedang, tetapi lidah orang2 bidjak menjembuhkan.

Shellabear 1912: Maka ada orang yang berkata-kata dengan gopohnya seperti tikaman pedang tetapi lidah orang yang berbudi itu menyembuhkan.

Leydekker Draft: 'Ada sa`awrang jang melantjarkan katanja seperti babarapa pertikaman pedang: tetapi lidah 'awrang-awrang bidjakh 'itulah peng`ubatan.

AVB: Ada orang yang kata-katanya terburu-buru laksana tikaman pedang, tetapi lidah orang bijaksana membawa penyembuhan.


TB ITL: Ada <03426> orang yang lancang mulutnya <0981> seperti tikaman <04094> pedang <02719>, tetapi lidah <03956> orang bijak <02450> mendatangkan kesembuhan <04832>.


Jawa: Ana wong kang dlodok-dlodok iku pangucape wus prasasat panyuduking pedhang, nanging ilate wong wicaksana nekakake kawarasan.

Jawa 1994: Tembung sing ora dipikir bisa natoni ati sing larané ngungkuli dituwek ing pedhang, nanging tembungé wong wicaksana gawé lilihing ati.

Sunda: Omongan anu teu dipikir heula lir pedang nojos, jero ngaraheutanana. Demi omongan anu make akal budi mah jadi tamba.

Madura: Caca se ban-saromban bisa maloka ate akantha se ejujju ban peddhang, caca se bicaksana akantha obat se mabaras.

Bali: Raose ane tuara kapinehin nyidayang natunin, patuh buka pedange, nanging raos ane wicaksana baan ngucapang, ento nyidayang nyegerang.

Bugis: Bicara iya dé’é namasala weddingngi nalo atié pada-pada natoddo peddang; ada-ada mapanré padai pabbura iya mappajjappaé.

Makasar: Bicara sambaranga akkullei nalokoki pa’maika sanrapang panno’do’na pa’danga; kana-kana cara’deka sanrapangi pa’balle appamollea.

Toraja: Iatu tau ma’kada punala bang, patossok susi tobok, tu kadanna, apa iatu pudukna to kinaa umpaden kamatanan.

Karo: Ranan si la erpepah banci ngelukai ukur kalak desken pedang, tapi kepentaren desken tambar si pepalemken.

Simalungun: Sahap ni halak sihampung parsahap songon paniham ni podang do, tapi songon tambat do dilah ni halak na maruhur.

Toba: Halak na neang marpangkuling tudoshon horis na maniham do tajomna, alai anggo dila ni halak na pistar hahisaron do.


NETBible: Speaking recklessly is like the thrusts of a sword, but the words of the wise bring healing.

NASB: There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.

HCSB: There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise brings healing.

LEB: Careless words stab like a sword, but the words of wise people bring healing.

NIV: Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing.

ESV: There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.

NRSV: Rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.

REB: Gossip is sharp as a sword, but the tongue of the wise brings healing.

NKJV: There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.

KJV: There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.

AMP: There are those who speak rashly, like the piercing of a sword, but the tongue of the wise brings healing.

NLT: Some people make cutting remarks, but the words of the wise bring healing.

GNB: Thoughtless words can wound as deeply as any sword, but wisely spoken words can heal.

ERV: Speak without thinking, and your words can cut like a knife. Be wise, and your words can heal.

BBE: There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again.

MSG: Rash language cuts and maims, but there is healing in the words of the wise.

CEV: Sharp words cut like a sword, but words of wisdom heal.

CEVUK: Sharp words cut like a sword, but words of wisdom heal.

GWV: Careless words stab like a sword, but the words of wise people bring healing.


NET [draft] ITL: Speaking recklessly <0981> is like the thrusts <04094> of a sword <02719>, but the words <03956> of the wise <02450> bring healing <04832>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 12 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel