Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 24 >> 

TB: Tangan orang rajin memegang kekuasaan, tetapi kemalasan mengakibatkan kerja paksa.


AYT: Tangan orang rajin akan memerintah, tetapi orang malas akan menjadi pekerja paksa.

TL: Bahwa tangan orang rajin akan memerintah, tetapi si pemalas itu akan membayar bunga.

MILT: Tangan pekerja keras akan berkuasa, tetapi orang malas akan menjadi pekerja paksa.

Shellabear 2010: Tangan orang rajin akan memerintah, tetapi kemalasan berakhir dengan kerja rodi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tangan orang rajin akan memerintah, tetapi kemalasan berakhir dengan kerja rodi.

KSKK: Tangan yang tahu bekerja keras akan memerintah; dan orang yang malas akan terpaksa tunduk kepada perintah.

VMD: Orang yang bekerja keras akan menguasai para pekerja lainnya, tetapi orang malas akan bekerja seperti hamba.

TSI: Orang yang rajin akan menjadi pemimpin. Orang malas akan menjadi budak.

BIS: Kerja keras membuat orang berkuasa; kemalasan memaksa orang menjadi hamba.

TMV: Kerajinan menjadikan orang berkuasa, tetapi kemalasan menyebabkan orang menjadi hamba.

FAYH: Orang yang bekerja keras akan memegang pimpinan, tetapi orang yang malas akan selalu berada di bawah perintah.

ENDE: Tangan orang radjin akan memerintah, tetapi jang malas harus melakukan kerdja-radja.

Shellabear 1912: Maka tangan orang rajin akan memegang perintah tetapi orang penyegan akan berbuat kerja kerahan.

Leydekker Draft: Tangan 'awrang radjin-radjin 'akan pegang parentah: tetapi 'awrang jang berbohong 'akan 'ada peng`upetij.

AVB: Tangan orang yang rajin akan memerintah, tetapi si pemalas akhirnya menjadi buruh paksa.


TB ITL: Tangan <03027> orang rajin <02742> memegang kekuasaan <04910>, tetapi kemalasan <07423> mengakibatkan <01961> kerja paksa <04522>.


Jawa: Tangane wong sregep iku nyekel pangwasa, nanging kang kesed kena ing pagawean peksan.

Jawa 1994: Wong sing nyambut-gawé sregep bakal olèh pangwasa, nanging wong kesèd bakal dadi batur-tukon.

Sunda: Wekel digawe matak boga kawasa. Nu kedul mah paling-paling jadi badega.

Madura: Oreng se alako berra’ neggu’ kakobasa’an; oreng se males tapaksa daddi dunor.

Bali: Unduk anteng magarapan lakar ngranayang cening sugih, nanging yening mayus lakar ngranayang cening dadi panjak.

Bugis: Marejjingngé mappallaung mébbui tauwé makuwasa; akuttungngé passai tauwé mancaji ata.

Makasar: Anjama terasaka napa’jari taua koasa; kamalassanga napa’jari taua ata.

Toraja: Iatu limanna to matutu la ma’parenta, apa iatu kamatukkunan naposandang tau.

Karo: Kejingkaten erbahanca kalak ndatken kuasa, tapi kemalasen erbahanca kalak jadi suruh-suruhen.

Simalungun: Tangan ni halak na ringgas do na marrajai, tapi halak parrayoh gabe sisuruh-suruhan.

Toba: Manggomgomi do sogot tangan ni halak na padot; alai anggo halak sigurbak ulu, ingkon marrodi do.


NETBible: The diligent person will rule, but the slothful will become a slave.

NASB: The hand of the diligent will rule, But the slack hand will be put to forced labor.

HCSB: The diligent hand will rule, but laziness will lead to forced labor.

LEB: Hard–working hands gain control, but lazy hands do slave labor.

NIV: Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labour.

ESV: The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor.

NRSV: The hand of the diligent will rule, while the lazy will be put to forced labor.

REB: Diligence brings people to power, but laziness to forced labour.

NKJV: The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor.

KJV: The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.

AMP: The hand of the diligent will rule, but the slothful will be put to forced labor.

NLT: Work hard and become a leader; be lazy and become a slave.

GNB: Hard work will give you power; being lazy will make you a slave.

ERV: Those who work hard will be put in charge of others, but lazy people will have to work like slaves.

BBE: The hand of the ready worker will have authority, but he who is slow in his work will be put to forced work.

MSG: The diligent find freedom in their work; the lazy are oppressed by work.

CEV: Work hard, and you will be a leader; be lazy, and you will end up a slave.

CEVUK: Work hard, and you will be a leader; be lazy, and you will end up a slave.

GWV: Hard–working hands gain control, but lazy hands do slave labor.


NET [draft] ITL: The diligent <02742> person <03027> will rule <04910>, but the slothful <07423> will become <01961> a slave <04522>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 12 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel