Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 9 >> 

TB: Lebih baik menjadi orang kecil, tetapi bekerja untuk diri sendiri, dari pada berlagak orang besar, tetapi kekurangan makan.


AYT: Lebih baik dia yang tidak terpandang, tetapi memiliki pelayan, daripada dia yang menghormati dirinya, tetapi kekurangan makanan.

TL: Orang yang sangka akan dirinya kecil, tetapi adalah hamba juga padanya, ia itu baik dari pada orang yang sangka akan dirinya besar, tetapi ia kekurangan makan.

MILT: Lebih baik orang yang direndahkan tetapi memiliki pelayan daripada orang yang menganggap diri terhormat tetapi kekurangan roti.

Shellabear 2010: Lebih baik dianggap enteng tetapi mempunyai hamba, daripada berlagak terhormat tetapi kekurangan makanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lebih baik dianggap enteng tetapi mempunyai hamba, daripada berlagak terhormat tetapi kekurangan makanan.

KSKK: Lebih baik menjadi orang biasa dan mempunyai seorang pelayan daripada merasa diri besar tetapi kehabisan roti.

VMD: Lebih baik menjadi orang biasa seperti hamba daripada menjadi pegawai yang tampaknya penting tanpa makanan yang cukup.

TSI: Lebih baik menjadi orang biasa tetapi punya pelayan, daripada berlagak kaya padahal kekurangan makanan.

BIS: Lebih baik menjadi rakyat kecil yang mempunyai pekerjaan, daripada berlagak orang besar padahal kekurangan makanan.

TMV: Lebih baik menjadi orang biasa yang mempunyai mata pencarian, daripada berlagak sebagai orang besar tetapi kelaparan.

FAYH: Lebih baik menjadi kuli tetapi makan daripada berlagak seperti tuan besar tetapi kelaparan.

ENDE: Baik djadi orang rendah, tetapi ada pelajan padanja, dari pada terkemuka, tetapi kekurangan makanan.

Shellabear 1912: Jikalau orang yang ringan pada mata orang tetapi ada hamba padanya niscaya terlebih baik adanya dari pada orang yang memuliakan dirinya pada hal ia kekurangan roti.

Leydekker Draft: Terbajiklah 'awrang jang kira-kira dirinja hina, dan sawatu hamba laki-laki djuga 'ada padanja, deri pada 'awrang jang bertjupar-tjuparan, dan berkakurangan rawtij.

AVB: Lebih baik dianggap rendah tetapi mempunyai hamba, daripada berlagak terhormat tetapi kekurangan makanan.


AYT ITL: Lebih baik <02896> dia yang tidak terpandang <07034>, tetapi memiliki pelayan <05650>, daripada dia yang menghormati <03513> dirinya, tetapi kekurangan <02638> makanan <03899>. [<00>]

TB ITL: Lebih baik <02896> menjadi orang kecil <07034>, tetapi bekerja untuk diri sendiri <05650>, dari pada berlagak orang besar <03513>, tetapi kekurangan <02638> makan <03899>.

TL ITL: Orang yang sangka <07034> akan dirinya kecil, tetapi adalah hamba <05650> juga padanya <00>, ia itu baik <02896> dari pada orang yang sangka <03513> akan dirinya besar, tetapi <03513> ia kekurangan <02638> makan <03899>.

AVB ITL: Lebih baik <02896> dianggap rendah <07034> tetapi mempunyai hamba <05650>, daripada berlagak terhormat <03513> tetapi kekurangan <02638> makanan <03899>. [<00>]


HEBREW: <03899> Mxl <02638> roxw <03513> dbktmm <0> wl <05650> dbew <07034> hlqn <02896> bwj (12:9)


Jawa: Luwih becik dadi wong cilik, nanging nyambut gawe kanggo awake dhewe, katimbang karo wong kang kumaluhur-luhur, nanging kekurangan pangan.

Jawa 1994: Luwih becik dadi wong cilik, sing nyambut-gawé kanggo awaké dhéwé, ketimbang dadi wong gedhé sing nandhang kecingkrangan.

Sunda: Mending jadi jelema biasa, dapon wekel kana usaha, ti batan niru-niru menak, tapi hirup seuseut seuat.

Madura: Lebbi becce’ daddi oreng kene’ se andhi’ lalakon, etembang gi-masogi tape sanyatana kakorangan kakan.

Bali: Melahan dadi anak biasa ane magarapan buat ngalih pangupa jiwa, bandingang teken mapi-mapi dadi anak agung, nanging makenta.

Bugis: Lebbi kessing muwi mancaji ra’ya’ baiccu iya mappunnaiyé jama-jamang, naiya maggaretta’é tau battowa padahal akurangeng inanré.

Makasar: Bajikangngangi a’jari ra’ya’ ca’di niaka jama-jamanna, kala assipa’ kamma tau malompo nakakurangang ri kanre.

Toraja: Melo ke iatu tau disanga to tang mala’bi’ apa den tu to ma’parakana, na iake ma’gau’ to la’bi’ anna moi kandena tang silambi’.

Karo: Padin ngemo ndat nakan, asangken erlagak jadi si mbelin tapi la man.

Simalungun: Dearan do gabe halak na maetek, na mannunuti horjani sandiri, humbani na pajuntul-juntulhon diri, hape hurangan sipanganon.

Toba: Dengganan marlea iba, laos iba naposoniba, sian patimbotimbo diriniba, hape hurangan sipanganon do.


NETBible: Better is a person of humble standing who nevertheless has a servant, than one who pretends to be somebody important yet has no food.

NASB: Better is he who is lightly esteemed and has a servant Than he who honors himself and lacks bread.

HCSB: Better to be dishonored, yet have a servant, than to act important but have no food.

LEB: Better to be unimportant and have a slave than to act important and have nothing to eat.

NIV: Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.

ESV: Better to be lowly and have a servant than to play the great man and lack bread.

NRSV: Better to be despised and have a servant, than to be self-important and lack food.

REB: It is better to be modest and earn one's living than to play the grandee on an empty stomach.

NKJV: Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread.

KJV: [He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

AMP: Better is he who is lightly esteemed but works for his own support than he who assumes honor for himself and lacks bread.

NLT: It is better to be a nobody with a servant than to be self–important but have no food.

GNB: It is better to be an ordinary person working for a living than to play the part of someone great but go hungry.

ERV: It is better to appear unimportant and have a servant than to pretend to be important and have no food.

BBE: He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread.

MSG: Better to be ordinary and work for a living than act important and starve in the process.

CEV: It's better to be ordinary and have only one servant than to think you are somebody and starve to death.

CEVUK: It's better to be ordinary and have only one servant than to think you are somebody and starve to death.

GWV: Better to be unimportant and have a slave than to act important and have nothing to eat.


KJV: [He that is] despised <07034> (8737)_, and hath a servant <05650>_, [is] better <02896> than he that honoureth <03513> (8693) himself, and lacketh <02638> bread <03899>_.

NASB: Better<2896> is he who is lightly<7034> esteemed<7034> and has a servant<5650> Than<4480> he who honors<3513> himself and lacks<2638> bread<3899>.

NET [draft] ITL: Better <02896> is a person of humble standing <07034> who nevertheless has a servant <05650>, than one who pretends to be somebody important <03513> yet has no <02638> food <03899>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 12 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel