Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 15 >> 

TB: Orang yang tak berpengalaman percaya kepada setiap perkataan, tetapi orang yang bijak memperhatikan langkahnya.


AYT: Orang naif memercayai segala perkataan, tetapi orang bijak mempertimbangkan langkah-langkahnya.

TL: Bahwa orang bodoh percaya segala perkataan, tetapi orang bijaksana mencamkan jalannya baik-baik.

MILT: Orang yang tak berpengalaman percaya kepada segala sesuatu, tetapi orang yang bijak memerhatikan langkahnya.

Shellabear 2010: Orang lugu memercayai segala perkataan, tetapi orang arif memikirkan langkahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang lugu memercayai segala perkataan, tetapi orang arif memikirkan langkahnya.

KSKK: Orang bodoh percaya kepada semua yang diceritakan kepadanya, orang yang arif memperhatikan langkahnya.

VMD: Orang bodoh percaya pada setiap perkataan yang didengarnya, tetapi orang bijak berpikir tentang segala sesuatu dengan hati-hati.

TSI: Orang yang naif percaya pada apa pun yang didengarnya, tetapi orang bijak berpikir dengan hati-hati sebelum bertindak.

BIS: Orang bodoh percaya kepada setiap perkataan, orang bijaksana bertindak hati-hati.

TMV: Orang bodoh percaya kepada apa-apa sahaja, tetapi orang bijak melangkah dengan hati-hati.

FAYH: Orang bodoh percaya akan segala yang dikatakan orang kepadanya! Orang bijaksana mempertimbangkan baik-baik segala tindakannya.

ENDE: Si bebal pertjaja kepada setiap kata, tetapi orang tjerdik menindjau langkah2nja.

Shellabear 1912: Maka orang bodoh percaya akan segala perkataan orang tetapi orang bijaksana mengecamkan jalannya baik-baik.

Leydekker Draft: 'Awrang bodokh pertjaja 'akan samowa perkata`an: tetapi 'awrang jang bernathas meng`arti kapada djadjakhnja.

AVB: Orang yang betul bendul mempercayai segala-galanya, tetapi orang bijaksana mempertimbangkan gerak langkahnya.


TB ITL: Orang yang tak berpengalaman <06612> percaya <0539> kepada setiap <03605> perkataan <01697>, tetapi orang yang bijak <06175> memperhatikan <0995> langkahnya <0838>.


Jawa: Wong kang ora duwe pangalaman ngandel sabarang ujar, nanging wong kang wicaksana iku nggatekake lakune.

Jawa 1994: Wong bodho ngandel marang tembungé saben wong; wong wicaksana lakuné nganggo duga-duga.

Sunda: Jalma bodo mah percayaan, ari nu binangkit mah ngawas-ngawas heula pilengkaheun.

Madura: Oreng budhu parcaja ka caca apa’a bai, oreng bicaksana te-ngate tengka gulina.

Bali: Anake ane belog ia lakar pati gugu, nanging anake ane midep ia minehin tindakannyane.

Bugis: Tau madonggoé mateppe’i lao ri tungke ada-adaé, tau mapanré tinda’i sibawa matutu.

Makasar: Tau dongoka tappaki mae ri sikontu bicaraya, tau cara’deka tutui ri panggaukang.

Toraja: Iatu to tang paissan umpatongan mintu’ kada, apa iatu to manarang ungkanandai tengkana.

Karo: Kalak bodoh tek ia kerina, kalak pentar ijagana perjingkangna.

Simalungun: Halak na bodoh porsaya do bani sagala sahap, tapi halak na maruhur itimbangi do langkah-langkahni.

Toba: Halak na oto marhatutuhon luhut hatahata, alai anggo halak na bisuk i, ditimbang do langkalangkana.


NETBible: A naive person believes everything, but the shrewd person discerns his steps.

NASB: The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.

HCSB: The inexperienced believe anything, but the sensible watch their steps.

LEB: A gullible person believes anything, but a sensible person watches his step.

NIV: A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.

ESV: The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.

NRSV: The simple believe everything, but the clever consider their steps.

REB: A simpleton believes every word he hears; a clever person watches each step.

NKJV: The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.

KJV: The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.

AMP: The simpleton believes every word he hears, but the prudent man looks {and} considers well where he is going.

NLT: Only simpletons believe everything they are told! The prudent carefully consider their steps.

GNB: A fool will believe anything; smart people watch their step.

ERV: Fools believe every word they hear, but wise people think carefully about everything.

BBE: The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.

MSG: The gullible believe anything they're told; the prudent sift and weigh every word.

CEV: Don't be stupid and believe all you hear; be smart and know where you are headed.

CEVUK: Don't be stupid and believe all you hear; be clever and know where you are headed.

GWV: A gullible person believes anything, but a sensible person watches his step.


NET [draft] ITL: A naive person <06612> believes <0539> everything <03605>, but the shrewd <06175> person discerns <0995> his steps <0838>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 14 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel