Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 17 >> 

TB: Siapa lekas naik darah, berlaku bodoh, tetapi orang yang bijaksana, bersabar.


AYT: Seseorang yang cepat marah bertindak bodoh, dan seseorang yang merencanakan kejahatan dibenci.

TL: Barangsiapa yang segera akan marah, ia itu kelak berbuat perkara yang bodoh, dan orang yang jahat niatnya itu akan dibenci.

MILT: Siapa yang cepat marah bertindak bodoh dan orang yang merencanakan kejahatan dibenci.

Shellabear 2010: Siapa lekas marah berlaku bodoh, dan siapa berniat jahat dibenci orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa lekas marah berlaku bodoh, dan siapa berniat jahat dibenci orang.

KSKK: Orang yang pemarah melakukan hal-hal bodoh, orang yang licik membuat dirinya dibenci.

VMD: Orang yang mudah marah melakukan hal-hal yang bodoh, tetapi juga benar bahwa orang benci terhadap orang yang diam-diam merencanakan yang jahat.

TSI: Orang yang cepat marah akan bertindak bodoh. Orang yang merencanakan kejahatan akan dibenci.

BIS: Orang yang suka marah bertindak bodoh; orang bijaksana bersikap sabar.

TMV: Orang yang lekas marah bertindak dengan bodoh; orang bijak sentiasa bersikap tenang.

FAYH: Orang yang cepat marah itu bodoh. Yang merencanakan kejahatan dibenci orang.

ENDE: Orang jang panas hati melakukan hal2 jang bodoh, tetapi orang jang berbudi diluhurkan.

Shellabear 1912: Barangsiapa yang lekas marah akan melakukan dirinya dengan kebodohan dan orang yang mengupayakan jahat itu dibenci orang.

Leydekker Draft: Sijapa jang gupoh 'amarahnja, 'ija 'akan meng`adakan sarsaran: dan laki-laki jang meng`ira-iraij daja 'upaja 'akan debintjij.

AVB: Orang yang lekas marah bertindak bodoh, dan sesiapa yang merancang kejahatan dibenci.


TB ITL: Siapa lekas <07116> naik darah <0639>, berlaku <06213> bodoh <0200>, tetapi orang <0376> yang bijaksana, bersabar. [<04209> <08130>]


Jawa: Sing sapa gampang nepsu, iku tumindak tanpa budi, nanging wong wicaksana iku sabar.

Jawa 1994: Wong sing cepak nepsuné sok metu pratingkahé sing tanpa dipikir, nanging wong wicaksana sabar.

Sunda: Anu babarian napsu lampahna sok siga nu burung, da jelema bijaksana mah adatna teh leuleuy.

Madura: Oreng se lekkas peggel reya budhu nyamana; oreng bicaksana sabbar salanjangnga.

Bali: Anake ane brangsongan nglaksanayang paundukan ane tan papuara, nanging anake ane wicaksana ia madedayan.

Bugis: Tau iya pojiyéngngi macai tinda’i sibawa madonggo; tau mapanré kédoi sibawa sabbara.

Makasar: Tau nangaia larro dongoki panggaukanna; tau cara’deka sa’baraki sipa’na.

Toraja: Minda-minda tu madoi’ bang sengke, iamo umpogau’ kabagan, sia iatu umparinaa bang kakelokan la dikabiri’.

Karo: Kalak si perampang, ilakokenna perbahanen si bodoh, kalak pentar lalap teneng ia rukur.

Simalungun: Halak parringis ihorjahon do habodohon, anjaha ihagigihon halak do partahi-tahi.

Toba: Halak parpiripiri mangulahon haotoon, jala baoa panggetegete dihagigihon halak do.


NETBible: A person who has a quick temper does foolish things, and a person with crafty schemes is hated.

NASB: A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.

HCSB: A quick-tempered man acts foolishly, and a man who schemes is hated.

LEB: A short–tempered person acts stupidly, and a person who plots evil is hated.

NIV: A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.

ESV: A man of quick temper acts foolishly, and a man of evil devices is hated.

NRSV: One who is quick-tempered acts foolishly, and the schemer is hated.

REB: Impatience runs into folly; advancement comes by careful thought.

NKJV: A quick–tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.

KJV: [He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.

AMP: He who foams up quickly {and} flies into a passion deals foolishly, and a man of wicked plots {and} plans is hated.

NLT: Those who are short–tempered do foolish things, and schemers are hated.

GNB: People with a hot temper do foolish things; wiser people remain calm.

ERV: A quick-tempered person does stupid things, but it is also true that people don’t like anyone who quietly plans evil.

BBE: He who is quickly angry will do what is foolish, but the man of good sense will have quiet.

MSG: The hotheaded do things they'll later regret; the coldhearted get the cold shoulder.

CEV: Fools have quick tempers, and no one likes you if you can't be trusted.

CEVUK: Fools have quick tempers, and no one likes you if you can't be trusted.

GWV: A short–tempered person acts stupidly, and a person who plots evil is hated.


NET [draft] ITL: A person who has a quick <07116> temper <0639> does <06213> foolish <0200> things, and a person <0376> with crafty schemes <04209> is hated <08130>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 14 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel