Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 30 >> 

TB: Hati yang tenang menyegarkan tubuh, tetapi iri hati membusukkan tulang.


AYT: Jiwa yang sehat memberi kehidupan bagi tubuh, tetapi iri hati membuat tulang membusuk.

TL: Bahwa angan-angan yang baik itu menyehatkan tubuh, tetapi dengki itu membusukkan tulang-tulang.

MILT: Hati yang sehat adalah kehidupan bagi tubuh, tetapi iri hati adalah pembusukan bagi tulang-tulang.

Shellabear 2010: Hati yang tenang memberi kehidupan bagi tubuh, tetapi dengki membusukkan tulang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati yang tenang memberi kehidupan bagi tubuh, tetapi dengki membusukkan tulang.

KSKK: Hati yang damai adalah kehidupan bagi tubuh, tetapi hawa nafsu membusukkan tulang.

VMD: Damai dalam pikiran membuat tubuh sehat, tetapi kecemburuan seperti penyakit kanker.

TSI: Hati yang tenang membuat tubuh sehat, tetapi hati yang penuh iri seperti penyakit membusukkan tulang.

BIS: Hati yang tenang menyehatkan badan; iri hati bagaikan penyakit yang mematikan.

TMV: Hati yang tenang menyihatkan badan, tetapi iri hati bagaikan penyakit barah yang menjadikan tulang reput.

FAYH: Sikap yang tenang memanjangkan umur; iri hati memendekkannya.

ENDE: Hidup bagi si ragalah hati pemurah, tetapi busuk dalam tulanglah kedengkian.

Shellabear 1912: Maka hati yang nyaman mendatangkan hayat bagi tubuh tetapi dengki membusukkan tulang.

Leydekker Draft: Hati njiman 'itu kahidopan segala daging: tetapi kadangkejan 'itu kaburokan tulang-tulang.

AVB: Hati yang tenteram menyegarkan tubuh, tetapi hasad dengki mereputkan tulang.


TB ITL: Hati <03820> yang tenang <04832> menyegarkan <02416> tubuh <01320>, tetapi iri hati <07068> membusukkan <07538> tulang <06106>.


Jawa: Ati kang sareh iku nyegerake awak, nanging watak drengki iku ngroposake balung.

Jawa 1994: Ati sing sarèh kuwi gawé warasé awak, nanging watak cemburu presasat lelara kangker.

Sunda: Hate sugema matak hurip kana diri, sirik dengki mah ibarat panyakit matak paeh.

Madura: Se taremtem atena baras badanna; ere ate padha ban panyaket se madhateng pate.

Bali: Kenehe ane demen ngranayang awake seger, nanging iri atine waluya buka berunge ane tusing dadi was.

Bugis: Ati iya tennangngé napadisingi watakkalé; pangémpurungngé padai lasa iya paunoé.

Makasar: Pa’mai’ sannanga napakabajiki tubua; angngiri mataya sanrapangi garring kamateanga.

Toraja: Iatu penaa ma’tan napomanaman kaleta, apa iatu kapangimburuan napomasaki buku lampata.

Karo: Ketenengen ukur mahanca kalak mejuah-juah, cian ate seri ras penakit kangker.

Simalungun: Sipahisar angkula do uhur na lamlam, tapi mangkarat bani holi-holi do uhur simburu.

Toba: Ngolu tu pamatang do roha halambohon, alai manggagat tu holiholi do anggo roha pangiburuon.


NETBible: A tranquil spirit revives the body, but envy is rottenness to the bones.

NASB: A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.

HCSB: A tranquil heart is life to the body, but jealousy is rottenness to the bones.

LEB: A tranquil heart makes for a healthy body, but jealousy is like bone cancer.

NIV: A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.

ESV: A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.

NRSV: A tranquil mind gives life to the flesh, but passion makes the bones rot.

REB: Peace of mind gives health of body, but envy is a canker in the bones.

NKJV: A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.

KJV: A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

AMP: A calm {and} undisturbed mind {and} heart are the life {and} health of the body, but envy, jealousy, {and} wrath are like rottenness of the bones.

NLT: A relaxed attitude lengthens life; jealousy rots it away.

GNB: Peace of mind makes the body healthy, but jealousy is like a cancer.

ERV: Peace of mind makes the body healthy, but jealousy is like a cancer.

BBE: A quiet mind is the life of the body, but envy is a disease in the bones.

MSG: A sound mind makes for a robust body, but runaway emotions corrode the bones.

CEV: It's healthy to be content, but envy can eat you up.

CEVUK: It's healthy to be content, but envy can eat you up.

GWV: A tranquil heart makes for a healthy body, but jealousy is like bone cancer.


NET [draft] ITL: A tranquil <04832> spirit <03820> revives <02416> the body <01320>, but envy <07068> is rottenness <07538> to the bones <06106>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 14 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel