Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 30 >> 

TB: Hati yang tenang menyegarkan tubuh, tetapi iri hati membusukkan tulang.


AYT: Jiwa yang sehat memberi kehidupan bagi tubuh, tetapi iri hati membuat tulang membusuk.

TL: Bahwa angan-angan yang baik itu menyehatkan tubuh, tetapi dengki itu membusukkan tulang-tulang.

MILT: Hati yang sehat adalah kehidupan bagi tubuh, tetapi iri hati adalah pembusukan bagi tulang-tulang.

Shellabear 2010: Hati yang tenang memberi kehidupan bagi tubuh, tetapi dengki membusukkan tulang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati yang tenang memberi kehidupan bagi tubuh, tetapi dengki membusukkan tulang.

KSKK: Hati yang damai adalah kehidupan bagi tubuh, tetapi hawa nafsu membusukkan tulang.

VMD: Damai dalam pikiran membuat tubuh sehat, tetapi kecemburuan seperti penyakit kanker.

TSI: Hati yang tenang membuat tubuh sehat, tetapi hati yang penuh iri seperti penyakit membusukkan tulang.

BIS: Hati yang tenang menyehatkan badan; iri hati bagaikan penyakit yang mematikan.

TMV: Hati yang tenang menyihatkan badan, tetapi iri hati bagaikan penyakit barah yang menjadikan tulang reput.

FAYH: Sikap yang tenang memanjangkan umur; iri hati memendekkannya.

ENDE: Hidup bagi si ragalah hati pemurah, tetapi busuk dalam tulanglah kedengkian.

Shellabear 1912: Maka hati yang nyaman mendatangkan hayat bagi tubuh tetapi dengki membusukkan tulang.

Leydekker Draft: Hati njiman 'itu kahidopan segala daging: tetapi kadangkejan 'itu kaburokan tulang-tulang.

AVB: Hati yang tenteram menyegarkan tubuh, tetapi hasad dengki mereputkan tulang.


AYT ITL: Jiwa <03820> yang sehat <04832> memberi kehidupan <02416> bagi tubuh <01320>, tetapi iri hati <07068> membuat tulang <06106> membusuk <07538>.

TB ITL: Hati <03820> yang tenang <04832> menyegarkan <02416> tubuh <01320>, tetapi iri hati <07068> membusukkan <07538> tulang <06106>.

TL ITL: Bahwa angan-angan <03820> yang baik <02416> itu menyehatkan <04832> tubuh <01320>, tetapi dengki <07068> itu membusukkan <07538> tulang-tulang <06106>.

AVB ITL: Hati <03820> yang tenteram <04832> menyegarkan <02416> tubuh <01320>, tetapi hasad dengki <07068> mereputkan <07538> tulang <06106>.


HEBREW: <07068> hanq <06106> twmue <07538> bqrw <04832> aprm <03820> bl <01320> Myrvb <02416> yyx (14:30)


Jawa: Ati kang sareh iku nyegerake awak, nanging watak drengki iku ngroposake balung.

Jawa 1994: Ati sing sarèh kuwi gawé warasé awak, nanging watak cemburu presasat lelara kangker.

Sunda: Hate sugema matak hurip kana diri, sirik dengki mah ibarat panyakit matak paeh.

Madura: Se taremtem atena baras badanna; ere ate padha ban panyaket se madhateng pate.

Bali: Kenehe ane demen ngranayang awake seger, nanging iri atine waluya buka berunge ane tusing dadi was.

Bugis: Ati iya tennangngé napadisingi watakkalé; pangémpurungngé padai lasa iya paunoé.

Makasar: Pa’mai’ sannanga napakabajiki tubua; angngiri mataya sanrapangi garring kamateanga.

Toraja: Iatu penaa ma’tan napomanaman kaleta, apa iatu kapangimburuan napomasaki buku lampata.

Karo: Ketenengen ukur mahanca kalak mejuah-juah, cian ate seri ras penakit kangker.

Simalungun: Sipahisar angkula do uhur na lamlam, tapi mangkarat bani holi-holi do uhur simburu.

Toba: Ngolu tu pamatang do roha halambohon, alai manggagat tu holiholi do anggo roha pangiburuon.


NETBible: A tranquil spirit revives the body, but envy is rottenness to the bones.

NASB: A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.

HCSB: A tranquil heart is life to the body, but jealousy is rottenness to the bones.

LEB: A tranquil heart makes for a healthy body, but jealousy is like bone cancer.

NIV: A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.

ESV: A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.

NRSV: A tranquil mind gives life to the flesh, but passion makes the bones rot.

REB: Peace of mind gives health of body, but envy is a canker in the bones.

NKJV: A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.

KJV: A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

AMP: A calm {and} undisturbed mind {and} heart are the life {and} health of the body, but envy, jealousy, {and} wrath are like rottenness of the bones.

NLT: A relaxed attitude lengthens life; jealousy rots it away.

GNB: Peace of mind makes the body healthy, but jealousy is like a cancer.

ERV: Peace of mind makes the body healthy, but jealousy is like a cancer.

BBE: A quiet mind is the life of the body, but envy is a disease in the bones.

MSG: A sound mind makes for a robust body, but runaway emotions corrode the bones.

CEV: It's healthy to be content, but envy can eat you up.

CEVUK: It's healthy to be content, but envy can eat you up.

GWV: A tranquil heart makes for a healthy body, but jealousy is like bone cancer.


KJV: A sound <04832> heart <03820> [is] the life <02416> of the flesh <01320>_: but envy <07068> the rottenness <07538> of the bones <06106>_.

NASB: A tranquil<4832> heart<3820> is life<2425> to the body<1320>, But passion<7068> is rottenness<7538> to the bones<6106>.

NET [draft] ITL: A tranquil <04832> spirit <03820> revives <02416> the body <01320>, but envy <07068> is rottenness <07538> to the bones <06106>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 14 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel