Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 11 >> 

TB: Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN, lebih-lebih hati anak manusia!


AYT: Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN; betapa terlebih lagi hati anak manusia!

TL: Neraka dan tempat kebinasaan adalah nyata di hadapan Tuhan, istimewa pula hati segala anak Adam.

MILT: Alam maut dan kebinasaan ada di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03069), begitu juga hati anak-anak manusia.

Shellabear 2010: Alam kubur dan tempat kebinasaan terbuka di hadapan ALLAH, terlebih lagi hati bani Adam!

KS (Revisi Shellabear 2011): Alam kubur dan tempat kebinasaan terbuka di hadapan ALLAH, terlebih lagi hati bani Adam!

KSKK: Tuhan melihat ke dalam neraka dan jurang maut; betapa lebih lagi Ia melihat ke dalam hal anak-anak manusia!

VMD: TUHAN tahu segala sesuatu termasuk yang terjadi di tempat orang mati. Jadi, Tuhan pasti tahu yang dipikirkan manusia.

BIS: TUHAN tahu dunia orang mati dan seluk beluknya; mana mungkin pikiran manusia disembunyikan dari Dia?

TMV: Jika TUHAN mengetahui segala sesuatu tentang dunia orang mati, pasti Dia juga mengetahui fikiran manusia.

FAYH: Dalamnya neraka diketahui oleh Allah. Apalagi hati manusia.

ENDE: Pratala dan alam-arwah terbukalah bagi Jahwe, betapa pula hati anak-anak manusia!

Shellabear 1912: Adapun alam maut dan kebinasaan itu di hadapan hadirat Allah istimewa pula hati segala anak Adam.

Leydekker Draft: Naraka dan kahilangan 'ada dihadapan Huwa: barapa lagi segala hati 'anakh-anakh 'Adam?

AVB: Alam barzakh dan neraka terbuka di depan TUHAN, lebih-lebih lagi hati anak-anak manusia!


TB ITL: Dunia orang mati <07585> dan kebinasaan <011> terbuka di hadapan <05048> TUHAN <03069>, lebih-lebih <03588> <0637> hati <03826> anak <01121> manusia <0120>!


Jawa: Jagading wong mati lan karusakan iku ora kaling-kalingan ana ing tingale Sang Yehuwah, mendahane maneh atine para anake manungsa.

Jawa 1994: Nraka lan donyané wong mati padha kapirsanan ing tingalé Allah, apa menèh atiné para manungsa.

Sunda: Nu aya di enggon nu paeh ge ku PANGERAN mah kauninga. Jadi pimanaeun manusa bisa nyumputkeun eusi hatena ti Allah?

Madura: PANGERAN ngagali ka dunnyana oreng mate ban ke’-lekke’na; baramma se bisa’a pekkeranna manossa eerrep dhari Salerana?

Bali: Yadianja pati lokane masih tusing nyidayang ngengkebang paundukan ane ada ditu uli di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Yen keto apake manusane nyidayang ngengkebang pepinehne uli di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa?

Bugis: Naisseng PUWANGNGE linona tau maté sibawa lao-laona; pékkugi wedding pikkiranna tolinoé risubbu polé ri Aléna?

Makasar: Naassengi Batara linona tau matea siagang lampa-lampana; antekamma batena lakkulle nicokko pikkiranna taua mae ri Ia?

Toraja: Iatu lino tomate sia inan kasanggangan payan dio oloNa PUANG, ondong pole’ tu penaanna ma’rupa tau!

Karo: Doni kematen pe talang ibahan TUHAN, emaka perukuren manusia pe labo terbuniken i adep-adepen TUHAN.

Simalungun: Nagori toruh ampa naraka, talar do ai i lobei ni Jahowa, samintolah uhur ni jolma ma lang.

Toba: Gari parbeguan dohot banua toru sahali patar do di jolo ni Jahowa, lam angka roha ni jolma manisia ma.


NETBible: Death and Destruction are before the Lord – how much more the hearts of humans!

NASB: Sheol and Abaddon lie open before the LORD, How much more the hearts of men!

HCSB: Sheol and Abaddon lie open before the LORD--how much more, human hearts.

LEB: If Sheol and Abaddon lie open in front of the LORD how much more the human heart!

NIV: Death and Destruction lie open before the LORD—how much more the hearts of men!

ESV: Sheol and Abaddon lie open before the LORD; how much more the hearts of the children of man!

NRSV: Sheol and Abaddon lie open before the LORD, how much more human hearts!

REB: Sheol and Abaddon lie open before the LORD; how much more does the human heart!

NKJV: Hell and Destruction are before the LORD; So how much more the hearts of the sons of men.

KJV: Hell and destruction [are] before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

AMP: Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the abyss, the final place of the accuser Satan) are both before the Lord--how much more, then, the hearts of the children of men?

NLT: Even the depths of Death and Destruction are known by the LORD. How much more does he know the human heart!

GNB: Not even the world of the dead can keep the LORD from knowing what is there; how then can we hide our thoughts from God?

ERV: The LORD knows everything, even what happens in the place of death. So surely he knows what people are thinking.

BBE: Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!

MSG: Even hell holds no secrets from GOD--do you think he can't read human hearts?

CEV: If the LORD can see everything in the world of the dead, he can see in our hearts.

CEVUK: If the Lord can see everything in the world of the dead, he can see in our hearts.

GWV: If Sheol and Abaddon lie open in front of the LORD how much more the human heart!


NET [draft] ITL: Death <07585> and Destruction <011> are before <05048> the Lord <03069>– how <03588> much <0637> more the hearts <03826> of humans <0120> <01121>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 15 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran