TB: Siapa menutupi pelanggaran, mengejar kasih, tetapi siapa membangkit-bangkit perkara, menceraikan sahabat yang karib.
AYT: Seseorang yang menutupi pelanggaran mencari kasih, tetapi dia yang mengungkit-ungkit perkara memisahkan sahabat karib.
TL: Orang yang menudungkan salah itu menuntut kasih, tetapi yang membongkar-bangkir perkara, ia itu menjauhkan dari padanya jikalau sahabatnya yang terbaik sekalipun.
MILT: Siapa yang menutupi pelanggaran, mencari kasih, tetapi siapa membangkit-bangkitkan perkara, memisahkan sahabat.
Shellabear 2010: Siapa menutupi pelanggaran orang mengejar kasih, tetapi orang yang mengungkit-ungkit perkara menceraikan sahabat yang karib.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menutupi pelanggaran orang mengejar kasih, tetapi orang yang mengungkit-ungkit perkara menceraikan sahabat yang karib.
KSKK: Barang siapa menutupi kesalahan, meningkatkan persahabatan; tetapi dia yang mengungkapkan perkara mencerai-beraikan teman-teman.
VMD: Maafkanlah orang lain, dan engkau mempererat persahabatan. Selalu mengingat kesalahannya, berarti merusak persahabatan.
TSI: Memaafkan kesalahan akan memelihara kasih dalam hubungan. Mengungkit-ungkit kesalahan merusak persahabatan.
BIS: Kalau ingin disukai orang, maafkanlah kesalahan yang mereka lakukan. Membangkit-bangkit kesalahan hanya memutuskan persahabatan.
TMV: Jika ingin disukai orang, maafkanlah kesalahan yang dilakukan mereka. Membangkit-bangkit kesalahan akan memutuskan persahabatan.
FAYH: Kasih melupakan kesalahan; membangkit-bangkit kesalahan memutuskan persahabatan yang paling akrab sekalipun.
ENDE: Siapa menutupi kesalahan, mengusahakan tjinta, tetapi siapa jang menuturkan perkara, mengerakkan sahabat karib.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menudungi kesalahan orang yaitu menuntut kasih dan orang yang membongkar bangkir suatu perkara yaitu menceraikan sahabat yang karib.
Leydekker Draft: Sijapa jang menudong kadurhaka`an, 'ija mentjaharij peng`aseh: tetapi sijapa jang kawrekh-kawrekh hal 'itu ber`ulang-ulang, 'ija bertjiderakan hindij tulah.
AVB: Sesiapa yang menutupi pelanggaran orang mengejar kasih, tetapi orang yang mengungkit-ungkit sesuatu hal menceraikan sahabat yang karib.
AYT ITL: Seseorang yang menutupi <03680> pelanggaran <06588> mencari <01245> kasih <0160>, tetapi dia yang mengungkit-ungkit <08138> perkara <01697> memisahkan <06504> sahabat karib <0441>.
TB ITL: Siapa menutupi <03680> pelanggaran <06588>, mengejar <01245> kasih <0160>, tetapi siapa membangkit-bangkit <08138> perkara <01697>, menceraikan <06504> sahabat yang karib <0441>.
TL ITL: Orang yang menudungkan <03680> salah <06588> itu menuntut <01245> kasih <0160>, tetapi yang membongkar-bangkir <08138> perkara <01697>, ia itu menjauhkan <06504> dari padanya jikalau sahabatnya yang terbaik <0441> sekalipun.
AVB ITL: Sesiapa yang menutupi <03680> pelanggaran <06588> orang mengejar <01245> kasih <0160>, tetapi orang yang mengungkit-ungkit <08138> sesuatu hal <01697> menceraikan <06504> sahabat yang karib <0441>.
HEBREW: <0441> Pwla <06504> dyrpm <01697> rbdb <08138> hnsw <0160> hbha <01245> sqbm <06588> esp <03680> hokm (17:9)
Jawa: Wong kang nasabi kaluputan iku ngupaya sih, nanging sing sapa ngudhal-udhal prakara iku misahake pamitran.
Jawa 1994: Sing sapa kepéngin diraketi wong, kudu ngapura wong-wong sing gawé kaluputan marang wong mau. Ngubal-ubal prekara sing uwis-uwis, kuwi misahaké mitra.
Sunda: Mun hayang dipikaresep, kudu daek ngahampura batur nu salah ka urang. Ngunek-ngunek bae kana kasalahanana mah keur nyobat ge bisa pegat.
Madura: Mon terro ekaleburana oreng, ba’na kodu nyapora kasala’anna. Nga’-ngenga’e kasala’an marosagan se akanca’an.
Bali: Yen cening makeneh apang anake demen teken cening, ampurayangja ia yen ia pelih marep teken cening. Ngadut kapelihan anak ento ngusakang pasawitran.
Bugis: Rékko macinnako ripoji ri tauwé, addampengengngi asalang iya napogau’é mennang. Sappa-sappai asalangngé banna pettuiwi assisellaongngé.
Makasar: Punna erokko ningai ri taua, pammopporangi kasalang nagaukanga ke’nanga. Punna manynyero kana ri kasalang poro mannappu’ji bawang passari’battangang.
Toraja: Minda-minda ussamboi kapatodotintingan, unnula’ pa’kaboro’; apa minda-minda untundan nenne’ kara-kara, umpasisala to massangmane.
Karo: Adi atendu isenangi kalak, alemi kalak si ersalah man bandu, adi salah kalak ipeinget-inget, e encedaken perkade-kaden kap.
Simalungun: Halak sirungkub hasalahan, ai ma siadongkon uhur na marsihaholongan, tapi halak na pararatkon sahap-sahap manirang na marhuan do.
Toba: Manang ise na manghungkupi hasalaan, i ma na mangalului haholongan; alai manang ise na mangehet hata, pabolabola halak na maraleale do.
NETBible: The one who forgives an offense seeks love, but whoever repeats a matter separates close friends.
NASB: He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends.
HCSB: Whoever conceals an offense promotes love, but whoever gossips about it separates friends.
LEB: Whoever forgives an offense seeks love, but whoever keeps bringing up the issue separates the closest of friends.
NIV: He who covers over an offence promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends.
ESV: Whoever covers an offense seeks love, but he who repeats a matter separates close friends.
NRSV: One who forgives an affront fosters friendship, but one who dwells on disputes will alienate a friend.
REB: One who covers up another's offence seeks his goodwill, but one who betrays a confidence disrupts a friendship.
NKJV: He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.
KJV: He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
AMP: He who covers {and} forgives an offense seeks love, but he who repeats {or} harps on a matter separates even close friends.
NLT: Disregarding another person’s faults preserves love; telling about them separates close friends.
GNB: If you want people to like you, forgive them when they wrong you. Remembering wrongs can break up a friendship.
ERV: Forgive someone, and you will strengthen your friendship. Keep reminding them, and you will destroy it.
BBE: He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
MSG: Overlook an offense and bond a friendship; fasten on to a slight and--good-bye, friend!
CEV: You will keep your friends if you forgive them, but you will lose your friends if you keep talking about what they did wrong.
CEVUK: You will keep your friends if you forgive them, but you will lose your friends if you keep talking about what they did wrong.
GWV: Whoever forgives an offense seeks love, but whoever keeps bringing up the issue separates the closest of friends.
KJV: He that covereth <03680> (8764) a transgression <06588> seeketh <01245> (8764) love <0160>_; but he that repeateth <08138> (8802) a matter <01697> separateth <06504> (8688) [very] friends <0441>_. {seeketh: or, procureth}
NASB: He who conceals<3680> a transgression<6588> seeks<1245> love<160>, But he who repeats<8138> a matter<1697> separates<6504> intimate<441> friends<441>.
NET [draft] ITL: The one who forgives <03680> an offense <06588> seeks <01245> love <0160>, but whoever repeats <08138> a matter <01697> separates <06504> close friends <0441>.