Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 13 >> 

TB: Jikalau seseorang memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan kecelaannya.


AYT: Jika seseorang memberi jawab sebelum dia mendengar, itu adalah kebodohan dan kecelaannya.

TL: Menyahut dahulu dari pada mendengar betul, itulah kurang ajar dan mendatangkan malu.

MILT: Jikalau seseorang memberi jawaban sebelum mendengar masalahnya, itulah kebodohan dan aib baginya.

Shellabear 2010: Siapa memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan celanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan celanya.

KSKK: Bertengkar sebelum mendengarkan kenyataan menunjukkan kebodohan yang membawa kepada aib.

VMD: Biarkan orang lain selesai bicara sebelum engkau memberi jawaban kepadanya. Dengan demikian, engkau tidak malu dan tidak tampak bodoh.

TSI: Menjawab sebelum mendengarkan dengan baik adalah tindakan bodoh yang mempermalukan diri.

BIS: Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.

TMV: Orang yang menjawab sebelum mendengar, bukan sahaja bodoh tetapi mempermalu diri sendiri.

FAYH: Betapa bodohnya mengambil keputusan sebelum mengetahui duduk perkaranya.

ENDE: Bila seseorang mendjawab, sebelum ia mendengarkan, kebodohan itu baginja dan hal jang memalukan.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang memberi jawab sebelum didengar tak dapat tiada menjadi kebodohan dan malu baginya.

Leydekker Draft: Sijapa jang membalas perkata`an dihulu deri pada 'ija dengar; 'itulah sarsaran padanja, dan kamaluwan.

AVB: Sesiapa yang memberikan jawapan sebelum mendengar, itulah kebodohan dan kecelaan baginya.


TB ITL: Jikalau seseorang memberi <07725> jawab <01697> sebelum <02962> mendengar <08085>, itulah <01931> kebodohan <0200> dan kecelaannya <03639>.


Jawa: Manawa wong mangsuli sadurunge ngrungokake, iku bodho sarta cacad.

Jawa 1994: Ngrungokna dhisik sadurungé kowé awèh wangsulan, yèn ora, kowé dianggep wong bodho lan asor.

Sunda: Memeh ngajawab regepkeun heula. Lamun henteu kitu, tetela maneh teh bodo, celaeun.

Madura: Nyaot sabellunna ngedhingngagi reya tamaso’ lalakon se budhu ban ta’ teppa’.

Bali: Satondene cening masaut, melahang malu madingehang. Yening tusing buka keto, cening lakar adanina belog muah nista.

Bugis: Mappébali ri wettu dé’napa naéngkalingai iyanaritu pangkaukeng madonggo sibawa ricella.

Makasar: Appiali ri tenanapa nimallangngere’ Iami panggaukang tolo siagang nicalla.

Toraja: Minda-minda mebali dolo namane ma’perangii napobaga sia naposayuan.

Karo: Dengkehken lebe ope denga njabap, adi la bage ibahanndu, bodoh dingen ihinandu kalak.

Simalungun: Halak na mintor marsampang, hape lape torang ibogei, haotoon do ai bani anjaha habadoron.

Toba: Manang ise na mangulak hata, so jolo sahat ditangihon, otona do i, jala parohon haurahon.


NETBible: The one who gives an answer before he listens – that is his folly and his shame.

NASB: He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.

HCSB: The one who gives an answer before he listens--this is foolishness and disgrace for him.

LEB: Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.

NIV: He who answers before listening—that is his folly and his shame.

ESV: If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.

NRSV: If one gives answer before hearing, it is folly and shame.

REB: To answer a question before you have heard it out is both stupid and insulting.

NKJV: He who answers a matter before he hears it , It is folly and shame to him.

KJV: He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him.

AMP: He who answers a matter before he hears the facts--it is folly and shame to him.

NLT: What a shame, what folly, to give advice before listening to the facts!

GNB: Listen before you answer. If you don't, you are being stupid and insulting.

ERV: Let people finish speaking before you try to answer them. That way you will not embarrass yourself and look foolish.

BBE: To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.

MSG: Answering before listening is both stupid and rude.

CEV: It's stupid and embarrassing to give an answer before you listen.

CEVUK: It's stupid and embarrassing to give an answer before you listen.

GWV: Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.


NET [draft] ITL: The one who gives <07725> an answer <01697> before <02962> he listens <08085>– that <01931> is his folly <0200> and his shame <03639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 18 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel