TB: Jikalau seseorang memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan kecelaannya.
AYT: Jika seseorang memberi jawab sebelum dia mendengar, itu adalah kebodohan dan kecelaannya.
TL: Menyahut dahulu dari pada mendengar betul, itulah kurang ajar dan mendatangkan malu.
MILT: Jikalau seseorang memberi jawaban sebelum mendengar masalahnya, itulah kebodohan dan aib baginya.
Shellabear 2010: Siapa memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan celanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan celanya.
KSKK: Bertengkar sebelum mendengarkan kenyataan menunjukkan kebodohan yang membawa kepada aib.
VMD: Biarkan orang lain selesai bicara sebelum engkau memberi jawaban kepadanya. Dengan demikian, engkau tidak malu dan tidak tampak bodoh.
TSI: Menjawab sebelum mendengarkan dengan baikadalah tindakan bodoh yang mempermalukan diri.
BIS: Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
TMV: Orang yang menjawab sebelum mendengar, bukan sahaja bodoh tetapi mempermalu diri sendiri.
FAYH: Betapa bodohnya mengambil keputusan sebelum mengetahui duduk perkaranya.
ENDE: Bila seseorang mendjawab, sebelum ia mendengarkan, kebodohan itu baginja dan hal jang memalukan.
Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang memberi jawab sebelum didengar tak dapat tiada menjadi kebodohan dan malu baginya.
Leydekker Draft: Sijapa jang membalas perkata`an dihulu deri pada 'ija dengar; 'itulah sarsaran padanja, dan kamaluwan.
AVB: Sesiapa yang memberikan jawapan sebelum mendengar, itulah kebodohan dan kecelaan baginya.
AYT ITL: Jika seseorang memberi jawab sebelum <02962> dia mendengar <08085>, itu adalah kebodohan <0200> dan <01931> kecelaannya <03639>. [<07725> <01697> <00>]
TB ITL: Jikalau seseorang memberi <07725> jawab <01697> sebelum <02962> mendengar <08085>, itulah <01931> kebodohan <0200> dan kecelaannya <03639>.
TL ITL: Menyahut <01697> <07725> dahulu <02962> dari pada mendengar <08085> betul, itulah <01931> kurang ajar <0200> dan mendatangkan malu <03639>.
AVB ITL: Sesiapa yang memberikan <07725> jawapan <01697> sebelum <02962> mendengar <08085>, itulah kebodohan <0200> dan kecelaan <03639> baginya. [<01931> <00>]
HEBREW: <03639> hmlkw <0> wl <01931> ayh <0200> tlwa <08085> emsy <02962> Mrjb <01697> rbd <07725> bysm (18:13)
Jawa: Manawa wong mangsuli sadurunge ngrungokake, iku bodho sarta cacad.
Jawa 1994: Ngrungokna dhisik sadurungé kowé awèh wangsulan, yèn ora, kowé dianggep wong bodho lan asor.
Sunda: Memeh ngajawab regepkeun heula. Lamun henteu kitu, tetela maneh teh bodo, celaeun.
Madura: Nyaot sabellunna ngedhingngagi reya tamaso’ lalakon se budhu ban ta’ teppa’.
Bali: Satondene cening masaut, melahang malu madingehang. Yening tusing buka keto, cening lakar adanina belog muah nista.
Bugis: Mappébali ri wettu dé’napa naéngkalingai iyanaritu pangkaukeng madonggo sibawa ricella.
Makasar: Appiali ri tenanapa nimallangngere’ Iami panggaukang tolo siagang nicalla.
Toraja: Minda-minda mebali dolo namane ma’perangii napobaga sia naposayuan.
Karo: Dengkehken lebe ope denga njabap, adi la bage ibahanndu, bodoh dingen ihinandu kalak.
Simalungun: Halak na mintor marsampang, hape lape torang ibogei, haotoon do ai bani anjaha habadoron.
Toba: Manang ise na mangulak hata, so jolo sahat ditangihon, otona do i, jala parohon haurahon.
NETBible: The one who gives an answer before he listens – that is his folly and his shame.
NASB: He who gives an answer before he hears, It is folly and shame to him.
HCSB: The one who gives an answer before he listens--this is foolishness and disgrace for him.
LEB: Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.
NIV: He who answers before listening—that is his folly and his shame.
ESV: If one gives an answer before he hears, it is his folly and shame.
NRSV: If one gives answer before hearing, it is folly and shame.
REB: To answer a question before you have heard it out is both stupid and insulting.
NKJV: He who answers a matter before he hears it , It is folly and shame to him.
KJV: He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him.
AMP: He who answers a matter before he hears the facts--it is folly and shame to him.
NLT: What a shame, what folly, to give advice before listening to the facts!
GNB: Listen before you answer. If you don't, you are being stupid and insulting.
ERV: Let people finish speaking before you try to answer them. That way you will not embarrass yourself and look foolish.
BBE: To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.
MSG: Answering before listening is both stupid and rude.
CEV: It's stupid and embarrassing to give an answer before you listen.
CEVUK: It's stupid and embarrassing to give an answer before you listen.
GWV: Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful.
KJV: He that answereth <07725> (8688) a matter <01697> before he heareth <08085> (8799) [it], it [is] folly <0200> and shame <03639> unto him. {answereth...: Heb. returneth a word}
NASB: He who gives<7725> an answer<1697> before<2962> he hears<8085>, It is folly<200> and shame<3639> to him.
NET [draft] ITL: The one who gives <07725> an answer <01697> before <02962> he listens <08085>– that <01931> is his folly <0200> and his shame <03639>.