Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 4 >> 

TB: Perkataan mulut orang adalah seperti air yang dalam, tetapi sumber hikmat adalah seperti batang air yang mengalir.


AYT: Perkataan mulut orang itu seperti air yang dalam; sumber kebijaksanaan itu seperti sungai yang mengalir.

TL: Perkataan beberapa orang adalah seperti air yang dalam-dalam, tetapi mata air hikmat itu memancarkan anak sungai yang jernih.

MILT: Perkataan mulut orang adalah seperti air yang dalam, sumber hikmat adalah seperti aliran-aliran sungai yang mengalir.

Shellabear 2010: Perkataan mulut orang seperti air yang dalam, tetapi sumber hikmat seperti aliran air yang memancar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perkataan mulut orang seperti air yang dalam, tetapi sumber hikmat seperti aliran air yang memancar.

KSKK: Kata-kata manusia sedalam air: sumber kebijaksanaan ibarat jeram yang mengalir deras.

VMD: Perkataan orang bijak seperti air yang memancar dari sumur yang dalam — sumur kebijaksanaan.

TSI: Perkataan yang bijak bagaikan samudera dan aliran sungai— maknanya dalam dan memberi kesegaran bagi yang mendengar.

BIS: Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir.

TMV: Perkataan orang boleh merupakan sumber hikmat, yang dalam seperti laut dan segar seperti air yang mengalir.

FAYH: Perkataan orang bijaksana mengungkapkan pikiran yang dalam.

ENDE: Air dalamlah perkataan mulut orang, sungai membuallah ia, sumber kebidjaksanaan.

Shellabear 1912: Maka segala perkataan lidah orang seperti air yang dalam dan mata air budi itu seperti air yang mengalir.

Leydekker Draft: Segala perkata`an mulut sa`awrang laki-laki 'itu 'ajer jang maha dalam: dan pantjuran hikmet 'itu sejrokan jang djaram.

AVB: Kata-kata mulut orang seperti air yang dalam, tetapi sumber hikmah seperti aliran air yang memancar.


TB ITL: Perkataan <01697> mulut <06310> orang <0376> adalah seperti air <04325> yang dalam <06013>, tetapi sumber <04726> hikmat <02451> adalah seperti batang air <05158> yang mengalir <05042>.


Jawa: Tembunging cangkeme wong iku kaya banyu kang jero, nanging sumber kawicaksanan, iku kaya kali kang mili.

Jawa 1994: Tembung kuwi bisa dadi sumberé kawicaksanan, jeroné kaya samodra lan seger kaya ilining kali.

Sunda: Ucap-ucapan jelema bisa jadi hikmah, jero ibarat sagara, seger lir cai walungan.

Madura: Cacana oreng bisa daddi somberra kabicaksana’an, dhalem akantha tase’ raja, kobassa akantha aeng se agili.

Bali: Raos anake bisa dadi empul kawicaksanan, dalem buka pasihe, tis buka tukade.

Bugis: Ada-adanna tauwé weddingngi mancaji assalenna apanréngngé maliyung pada-pada dolangengngé, matakka pada-pada uwai massolo’é.

Makasar: Kana-kananna taua akkullei nakabattui kacara’dekang lantang sanrapang tamparang lompo, ci’nong sanrapang je’ne’ assolong.

Toraja: Iatu kada sun dio pudukna misa’ tau susito uai mandalan, sia salu’-salu’ tikula’dak-la’dak sia kalimbuang umpabu’tu kakinaan.

Karo: Ranan kalak banci jadi ulu kepentaren si mbages desken lawit, maler bagi lau belin si malem.

Simalungun: Bah na bagas do sahap ni pamangan ni jolma; bah tubuh hapentaran, bah na mardalan do ai.

Toba: Aek angka na bagas do hata sian pamangan ni baoa, jala sunge na doras mardalan do mual ni hapistaran.


NETBible: The words of a person’s mouth are like deep waters, and the fountain of wisdom is like a flowing brook.

NASB: The words of a man’s mouth are deep waters; The fountain of wisdom is a bubbling brook.

HCSB: The words of a man's mouth are deep waters, a flowing river, a fountain of wisdom.

LEB: The words of a person’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is an overflowing stream.

NIV: The words of a man’s mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook.

ESV: The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.

NRSV: The words of the mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a gushing stream.

REB: The words of the mouth are a gushing torrent, but deep is the water in the well of wisdom.

NKJV: The words of a man’s mouth are deep waters; The wellspring of wisdom is a flowing brook.

KJV: The words of a man’s mouth [are as] deep waters, [and] the wellspring of wisdom [as] a flowing brook.

AMP: The words of a [discreet and wise] man's mouth are like deep waters [plenteous and difficult to fathom], and the fountain of skillful {and} godly Wisdom is like a gushing stream [sparkling, fresh, pure, and life-giving].

NLT: A person’s words can be life–giving water; words of true wisdom are as refreshing as a bubbling brook.

GNB: A person's words can be a source of wisdom, deep as the ocean, fresh as a flowing stream.

ERV: Words from wise people are like water bubbling up from a deep well—the well of wisdom.

BBE: The words of a man’s mouth are like deep waters: the fountain of wisdom is like a flowing stream.

MSG: Many words rush along like rivers in flood, but deep wisdom flows up from artesian springs.

CEV: Words of wisdom are a stream that flows from a deep fountain.

CEVUK: Words of wisdom are a stream that flows from a deep fountain.

GWV: The words of a person’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is an overflowing stream.


NET [draft] ITL: The words <01697> of a person’s <0376> mouth <06310> are like deep <06013> waters <04325>, and the fountain <04726> of wisdom <02451> is like a flowing <05042> brook <05158>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 18 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel