Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 5 >> 

TB: Tidak baik berpihak kepada orang fasik dengan menolak orang benar dalam pengadilan.


AYT: Tidaklah baik untuk memihak kepada orang fasik, ataupun menjatuhkan orang benar dalam pengadilan.

TL: Adapun menilik muka orang yang bersalah, jahatnya sama dengan menjatuhkan orang benar dalam hukum.

MILT: Tidaklah baik mengangkat wajah orang fasik ataupun mengesampingkan orang benar dalam pengadilan.

Shellabear 2010: Tidaklah baik memihak kepada orang fasik dan memutarbalikkan hak orang benar dalam pengadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidaklah baik memihak kepada orang fasik dan memutarbalikkan hak orang benar dalam pengadilan.

KSKK: Tidak baik memberikan pertimbangan kepada orang jahat atau menyakiti orang berbudi ketika memberi putusan.

VMD: Jujurlah menghakimi orang. Membebaskan orang yang bersalah dan menghukum orang yang benar dalam pengadilan adalah salah.

TSI: Pengadilan tidak pantas memihak yang bersalah dan menghukum yang benar.

BIS: Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.

TMV: Tidak baik memihak orang yang jahat, dan menindas orang yang tidak bersalah.

FAYH: Seorang hakim berbuat salah kalau ia berpihak kepada yang jahat dan menghukum yang tidak bersalah.

ENDE: Berpihak pada jang salah adalah tak baik, djuga menolak jang benar dalam pengadilan.

Shellabear 1912: Maka tiada baik memandang muka orang jahat dan menjatuhkan orang benar dalam hukum.

Leydekker Draft: Tijada bajik meng`angkat muka 'awrang fasikh; 'akan meng`ondorkan 'awrang szadil dalam hukum.

AVB: Tidaklah baik memihak kepada orang durjana dan mengetepikan hak orang benar dalam pengadilan.


TB ITL: Tidak <03808> baik <02896> berpihak <05375> kepada <06440> orang fasik <07563> dengan menolak <05186> orang benar <06662> dalam pengadilan <04941>.


Jawa: Ora becik ngeloni wong duraka, kalawan nampik wong bener ana ing pangadilan.

Jawa 1994: Ora prayoga mbeneraké wong salah lan nyalahaké sing bener ana ing pengadilan.

Sunda: Condong ka nu salah jeung teu mere kaadilan ka jelema nu beresih tina kasalahan teh goreng pisan.

Madura: Ta’ bagus noro’ ka oreng se daraka ban nendhes oreng se ta’ sala.

Bali: Tusing patut ngelonin anak ane pelih, tur nyadelin anake ane tan padosa buat nampi kadilan.

Bugis: Dé’ namakessing maccowé ri tau madorakaé sibawa tenre’i tau iya dé’é napasala.

Makasar: Tabajikai angngalle mae ri tau dorakaya siagang anjallakkangi tau tenaya salanna.

Toraja: Iake umpalosongangki’ to tang mekaaluk sia ussualeki’ to malambu’, ke ma’paolai saluki’ manassa salaki’.

Karo: La mehuli engkapiti kalak jahat, dingen la mereken keadilen man kalak si la ersalah.

Simalungun: Seng dear mangapiti halak parjahat, laho mansalahkon halak parpintor ibagas paruhuman.

Toba: Ndang jadi dingkan an halak parjahat i, ala mida sangap, manang pataluhon partigor di paruhuman.


NETBible: It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.

NASB: To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.

HCSB: It is not good to show partiality to the guilty by perverting the justice due the innocent.

LEB: It is not good to be partial toward a wicked person, thereby depriving an innocent person of justice.

NIV: It is not good to be partial to the wicked or to deprive the innocent of justice.

ESV: It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice.

NRSV: It is not right to be partial to the guilty, or to subvert the innocent in judgment.

REB: It is wrong to show favour to the wicked, to deprive the righteous of justice.

NKJV: It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.

KJV: [It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

AMP: To respect the person of the wicked {and} be partial to him, so as to deprive the [consistently] righteous of justice, is not good.

NLT: It is wrong for a judge to favor the guilty or condemn the innocent.

GNB: It is not right to favor the guilty and keep the innocent from receiving justice.

ERV: You must be fair in judging others. It is wrong to favor the guilty and rob the innocent of justice.

BBE: To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.

MSG: It's not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.

CEV: It's wrong to favor the guilty and keep the innocent from getting justice.

CEVUK: It's wrong to favour the guilty and keep the innocent from getting justice.

GWV: It is not good to be partial toward a wicked person, thereby depriving an innocent person of justice.


NET [draft] ITL: It is terrible <02896> <03808> to show partiality <06440> <05375> to the wicked <07563>, by depriving <05186> a righteous man <06662> of justice <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 18 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel