Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 14 >> 

TB: Rumah dan harta adalah warisan nenek moyang, tetapi isteri yang berakal budi adalah karunia TUHAN.


AYT: Rumah dan harta adalah warisan nenek moyang, tetapi istri yang bijaksana adalah dari TUHAN.

TL: Rumah dan harta benda itulah pusaka orang tua-tua, tetapi seorang bini yang berakal budi itulah karunia Tuhan.

MILT: Rumah dan kekayaan adalah warisan leluhur, tetapi istri yang bijaksana adalah dari TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Rumah dan harta adalah warisan nenek moyang, tetapi istri yang bijaksana adalah karunia ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rumah dan harta adalah warisan nenek moyang, tetapi istri yang bijaksana adalah karunia ALLAH.

KSKK: Rumah dan kekayaan diwarisi dari ayah, tetapi istri yang berpengertian adalah hadiah dari Tuhan.

VMD: Rumah dan uang adalah warisan dari orang tua, tetapi istri yang baik adalah pemberian TUHAN.

BIS: Rumah dan harta bisa diperoleh dari orang tua, tetapi istri yang bijaksana adalah karunia dari TUHAN.

TMV: Rumah dan harta boleh diwarisi daripada ibu bapa, tetapi isteri yang bijak ialah kurnia daripada TUHAN.

FAYH: Seorang ayah dapat memberi anak-anaknya rumah dan harta benda, tetapi hanya TUHANlah yang dapat memberi mereka istri yang berakal budi.

ENDE: Rumah dan harta adalah pusaka nenek-mojang, tetapi dari Jahwe datangnja isteri arif.

Shellabear 1912: Adapun rumah dan harta ialah pusaka dari pada nenek moyang tetapi istri yang bijaksana itu karunia Allah.

Leydekker Draft: Rumah tangga dan harta benda 'itulah sawatu pusaka deri pada bapa-bapa: tetapi bini jang berszakhal 'itulah sawatu karunja deri pada fihakh Huwa.

AVB: Rumah dan harta warisan nenek moyang, tetapi isteri yang bijaksana kurnia TUHAN.


TB ITL: Rumah <01004> dan harta <01952> adalah warisan <05159> nenek moyang <01>, tetapi isteri <0802> yang berakal budi <07919> adalah karunia TUHAN <03068>.


Jawa: Omah lan bandha iku warisan saka leluhur, nanging rabi kang pinter iku peparinge Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Wong bisa olèh warisan omah lan bandha saka wong tuwané, nanging rabi sing wicaksana, mung Gusti Allah sing paring.

Sunda: Imah jeung harta bisa diwaris ti kolot. Ari nu iasa maparin bojo binangkit mah ngan PANGERAN.

Madura: Bengko ban arta bisa ekaolle dhari oreng towa, tape bine se bicaksana paparengnga PANGERAN.

Bali: Anake muani nyidayang nampi warisan umah muah pipis uli wong tuannyane, nanging tuah Ida Sang Hyang Widi Wasa dogen ane nyidayang ngicen ia somah ane midep.

Bugis: Bola sibawa waramparangngé weddingngi rilolongeng polé ri tomatowaé, iyakiya bainé iya mapanré iyanaritu pabbéré polé ri PUWANGNGE.

Makasar: Ballaka siagang barang-baranga akkullei nagappa battu ri manggena, mingka baine cara’deka iami passareNa Batara.

Toraja: Iatu banua sia ianan iamo mana’ta dio mai to matua, apa iatu misa’ baine unnampui tangnga’ kinaa, iamo misa’ pa’kamasean dio mai PUANG.

Karo: Ranan dingen erta banci dat i bas orang tua nari, tapi ndehara si pentar i bas TUHAN nari ngenca rehna.

Simalungun: Rumah pakon arta, ai ma tading-tadingan humbani na matoras, tapi humbani Jahowa do parinangon na maruhur.

Toba: Jabu dohot sinamot do teanteanan sian ama, alai sian Jahowa do anggo pardihuta na pantas marroha.


NETBible: A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.

NASB: House and wealth are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the LORD.

HCSB: A house and wealth are inherited from fathers, but a sensible wife is from the LORD.

LEB: Home and wealth are inherited from fathers, but a sensible wife comes from the LORD.

NIV: Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.

ESV: House and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.

NRSV: House and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the LORD.

REB: Home and wealth may come down from ancestors, but a sensible wife is a gift from the LORD.

NKJV: Houses and riches are an inheritance from fathers, But a prudent wife is from the LORD.

KJV: House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD.

AMP: House and riches are the inheritance from fathers, but a wise, understanding, {and} prudent wife is from the Lord.

NLT: Parents can provide their sons with an inheritance of houses and wealth, but only the LORD can give an understanding wife.

GNB: A man can inherit a house and money from his parents, but only the LORD can give him a sensible wife.

ERV: People receive houses and money from their parents, but a good wife is a gift from the LORD.

BBE: House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord.

MSG: House and land are handed down from parents, but a congenial spouse comes straight from GOD.

CEV: You may inherit all you own from your parents, but a sensible wife is a gift from the LORD.

CEVUK: You may inherit all you own from your parents, but a sensible wife is a gift from the Lord.

GWV: Home and wealth are inherited from fathers, but a sensible wife comes from the LORD.


NET [draft] ITL: A house <01004> and wealth <01952> are inherited <05159> from parents <01>, but a prudent <07919> wife <0802> is from the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 19 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran