Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 23 : 11 >> 

TB: Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.


AYT: Sebab, Penebus mereka kuat; Dia akan membela perkara mereka melawanmu.

TL: karena sangat kuat penebusnya, maka Ia juga akan membicarakan kelak hal perkara mereka itu dengan dikau.

MILT: Sebab Penebus mereka perkasa, Dia akan membela perkara mereka terhadap engkau.

Shellabear 2010: karena Penebus mereka kuat, dan Ia akan membela perkara mereka melawanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Penebus mereka kuat, dan Ia akan membela perkara mereka melawanmu.

KSKK: Dia akan berpihak kepadanya menentang engkau.

VMD: Tuhan akan melawanmu. Ia berkuasa dan melindungi yatim piatu.

TSI: Karena TUHAN Penebus dan Pembela mereka sangat berkuasa, dan Dia akan melawan engkau!

BIS: Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.

TMV: TUHAN, pembela yang kuat, akan membela mereka dan melawan kamu.

FAYH: (23-10)

ENDE: Sebab Penagih mereka kuat, Ia akan membela perkara mereka lawan engkau.

Shellabear 1912: karena penebusnya itu kuat adanya dan iapun akan membicarakan perkara orang-orang itu dengan dikau.

Leydekker Draft: Karana penubusnja 'itu karaslah: 'ija djuga 'akan berbantah perbantahannja sertamu.

AVB: kerana Penebus mereka kuat, dan Dia akan membela perkara mereka melawanmu.


TB ITL: Karena <03588> penebus <01350> mereka kuat <02389>, Dialah <01931> yang membela <07378> perkara <07379> mereka melawan <0854> engkau.


Jawa: Awitdene kang nebus iku santosa, Pangeran kang mbelani prakarane nglawan marang kowe.

Jawa 1994: Sebab Gusti Allah sing mbéla prekarané bocah mau kuwi mahakwasa. Panjenengané piyambak kang bakal prekaran karo kowé.

Sunda: sabab nya PANGERAN nu bakal ngabelaan, anu baris ngadu perkara jeung maneh.

Madura: Sabab PANGERAN reya kowat, ban Salerana se abilla’ana reng-oreng jareya ngadhebbi ba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ane dadi patindihnyane ane mawisesa, tur Ida ane lakar maosang wicarannyane nglawan cening.

Bugis: Saba’, PUWANGNGE iyanaritu pappangéwa iya mawatangngé, Aléna ritu méwaiwi matu mennang méwako.

Makasar: Saba’, Batara makassaka mangngalleanganga, Iami langngalleangangi ke’nanga lambaliangko.

Toraja: Belanna iatu Tomangla’bakna matoto’; sia la Napebalii tu kara-kara unneako.

Karo: Sabap TUHAN kap pembela si erkuasa; Ia kap nampati anak-anak melumang e ngelawan kam.

Simalungun: ai gogoh do sipanluluhon sidea; Ia do mansuhutkon parkara ni sidea dompak ho.

Toba: Ai na gogo sahali do Parlulu di nasida, Ibana sandiri mangkasuhuthon parkaronasida dompak ho.


NETBible: for their Protector is strong; he will plead their case against you.

NASB: For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.

HCSB: for their Redeemer is strong, and He will take up their case against you.

LEB: because the one who is responsible for them is strong. He will plead their case against you.

NIV: for their Defender is strong; he will take up their case against you.

ESV: for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.

NRSV: for their redeemer is strong; he will plead their cause against you.

REB: they have a powerful Guardian who will take up their cause against you.

NKJV: For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.

KJV: For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.

AMP: For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.

NLT: for their Redeemer is strong. He himself will bring their charges against you.

GNB: The LORD is their powerful defender, and he will argue their case against you.

ERV: The Lord will be against you. He is powerful and protects orphans.

BBE: For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.

MSG: For they have a powerful Advocate who will go to bat for them.

CEV: God All-Powerful is there to defend them against you.

CEVUK: God All-Powerful is there to defend them against you.

GWV: because the one who is responsible for them is strong. He will plead their case against you.


NET [draft] ITL: for <03588> their Protector <01350> is strong <02389>; he <01931> will plead <07378> their case <07379> against <0854> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 23 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel