Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 23 : 17 >> 

TB: Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.


AYT: Jangan iri hati terhadap orang-orang berdosa, melainkan takutlah akan TUHAN sepanjang waktu.

TL: Janganlah hatimu dengki akan orang yang berdosa, melainkan takutlah akan Tuhan pada tiap-tiap hari;

MILT: Biarlah hatimu tidak iri kepada pendosa, melainkan ada dalam takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068) sepanjang hari.

Shellabear 2010: Janganlah hatimu iri terhadap orang-orang berdosa, tetapi bertakwalah senantiasa kepada ALLAH,

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah hatimu iri terhadap orang-orang berdosa, tetapi bertakwalah senantiasa kepada ALLAH,

KSKK: Janganlah iri terhadap para pendosa, tetapi tiap hari takutilah Tuhan; maka engkau akan memiliki masa depan dan

VMD: Janganlah cemburu terhadap orang jahat, tetapi tetaplah menghormati TUHAN.

TSI: Anakku, jangan iri terhadap orang-orang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN sepanjang waktu.

BIS: Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah

TMV: Jangan iri hati terhadap orang yang berdosa. Hormatlah dan takutlah kepada TUHAN dengan sepenuh hati

FAYH: Jangan iri hati terhadap orang-orang jahat, tetapi hendaklah engkau senantiasa hormat akan TUHAN karena sesungguhnya engkau mempunyai harapan dan masa depan yang gemilang.

ENDE: Djanganlah engkau panas hati terhadap orang2 dosa, tetapi dalam takut kepada Jahwe setiap hari.

Shellabear 1912: Janganlah hatimu dengki akan orang yang berdosa melainkan hendaklah engkau takut akan Allah sepanjang hari

Leydekker Draft: DJanganlah hatimu dangkej 'akan 'awrang-awrang berdawsa: tetapi pada tijap-tijap harij hendakhlah lekat pada takhijat Huwa:

AVB: Janganlah hatimu menaruh hasad dengki terhadap orang yang berdosa, tetapi takutlah kepada TUHAN selalu,


TB ITL: Janganlah <0408> hatimu <03820> iri <07065> kepada orang-orang yang berdosa <02400>, tetapi <0518> takutlah <03374> akan TUHAN <03068> senantiasa <03117> <03605>. [<03588>]


Jawa: Atimu aja meri marang para wong dosa, nanging tansah mantepa anggonmu ngabekti marang Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Kowé aja mèri karo wong-wong sing gawé piala, nanging ngabektia marang Allah,

Sunda: Ulah sirik ku nu marigawe dosa, anggur sing ajrih ka PANGERAN.

Madura: Ja’ ere ka oreng se dusa. Papaggun ta’at ka ALLAH,

Bali: Edaja cening iri ati teken anak madosa. Suksrahja teken Ida Sang Hyang Widi Wasa sanun ceninge idup.

Bugis: Aja’ mumangémpuru lao ri tau madosaé. Tuli mapatoko lao ri Allataala

Makasar: Teako angngiri matai mae ri tau dorakaya. Tuli mannurukiko ri Allata’ala,

Toraja: Da nakimburui penaammu tu to umpogau’ kasalan, sangadinna birisanko la tontong ungkataku’, PUANG,

Karo: Ula morahi kalak perdosa. Patuhlah man TUHAN,

Simalungun: Ulang simburu uhurmu mangidah pardousa, tapi marhabiaran ma ho tongtong.

Toba: Unang mangiburu roham mida halak pardosa, mangapian ma tagonan di biar mida Jahowa ariari.


NETBible: Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the Lord all the time.

NASB: Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the LORD always.

HCSB: Don't be jealous of sinners; instead, always fear the LORD.

LEB: Do not envy sinners in your heart. Instead, continue to fear the LORD.

NIV: Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.

ESV: Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day.

NRSV: Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.

REB: Do not try to emulate sinners; emulate only those who fear the LORD all their days;

NKJV: Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the LORD all the day;

KJV: Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.

AMP: Let not your heart envy sinners, but continue in the reverent {and} worshipful fear of the Lord all the day long.

NLT: Don’t envy sinners, but always continue to fear the LORD.

GNB: Don't be envious of sinful people; let reverence for the LORD be the concern of your life.

ERV: Never envy evil people, but always respect the LORD.

BBE: Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;

MSG: Don't for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-GOD--

CEV: Don't be jealous of sinners, but always honor the LORD.

CEVUK: Don't be jealous of sinners, but always honour the Lord.

GWV: Do not envy sinners in your heart. Instead, continue to fear the LORD.


NET [draft] ITL: Do not <0408> let your heart <03820> envy <07065> sinners <02400>, but rather <0518> <03588> be zealous in fearing <03374> the Lord <03068> all <03605> the time <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 23 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel