Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 23 : 33 >> 

TB: Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.


AYT: Matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu menyuarakan hal-hal yang sesat.

TL: Matamu kelak memandang akan perempuan jalang dan hatimupun kelak berkata-kata akan perkara yang membinasakan.

MILT: Dan matamu akan memandang wanita asing dan hatimu akan mengatakan hal-hal yang sesat;

Shellabear 2010: Matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan pikiranmu mengutarakan hal-hal yang kacau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan pikiranmu mengutarakan hal-hal yang kacau.

KSKK: Matamu akan melihat barang-barang aneh, dan kesudahannya engkau mengucapkan kata-kata yang tidak masuk akal.

VMD: Anggur membuatmu melihat yang aneh-aneh dan mengatakan hal-hal yang tidak berarti.

TSI: Lalu pikiranmu menjadi kacau, matamu melihat hal-hal aneh. Engkau akan berbicara seperti orang gila,

BIS: Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.

TMV: Mata kamu berkunang-kunang, fikiran kamu kacau, dan kamu merepek.

FAYH: Engkau akan melihat bayangan yang aneh-aneh dan mengoceh sambil mengucapkan kata-kata bodoh yang sangat mempermalukan engkau pada waktu engkau sadar kembali.

ENDE: Matamu melihat keanehan2, dan hatimu karut-marut tjakapnja.

Shellabear 1912: Maka matamu akan melihat perkara yang pelik-pelik dan hatimu akan mengeluarkan perkara-perkara yang puter balik.

Leydekker Draft: Mata-matamu 'akan memandang parampuwan-parampuwan kaluwaran; dan hatimu 'akan meng`utjap bagej-bagej perkara jang putar balikh.

AVB: Matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan fikiranmu mengutarakan hal-hal yang kacau.


TB ITL: Lalu matamu <05869> akan melihat <07200> hal-hal yang aneh <02114>, dan hatimu <03820> mengucapkan <01696> kata-kata yang kacau <08419>.


Jawa: Mripatmu banjur bakal ndeleng bab-bab kang aneh, lan atimu nglairake tembung-tembung kang ora karuwan.

Jawa 1994: Mripatmu banjur weruh rerupan sing anèh-anèh, kowé ora bisa mikir lan kandhamu ora cetha.

Sunda: tetenjoan asa lalewang, teu bisa mikir, ngomong ge asa balelol.

Madura: Matana ba’na anang-konang, pekkeranna salbut ban colo’na ngacepek terros.

Bali: Paningalan ceninge lakar ningalin paundukan ane tawah-tawah, tur cening lakar tusing nyidayang mapineh muah ngraos ane mupuh.

Bugis: Reppe-reppe matammu, kacau pikkirammu sibawa maccalépe témummu.

Makasar: Amminroi paccini’nu, tena silolongang pikkirannu siagang pitikana-kanai bawanu.

Toraja: Iake susito, iatu matammu untiro ma’rupa-rupa apa memangngan, sia tang ma’runduanan tu penaammu muma’damolang.

Karo: Gelap pengenen matandu, rukur lanai kam ngasup, ngam-ngamen babahndu.

Simalungun: Idahon ni matamu ma na ganjil-ganjil, anjaha uhurmu mansahapkon na so marturut.

Toba: Ia matamu mamereng dompak parompuan sileban, jala rohami mangkatahon getegete.


NETBible: Your eyes will see strange things, and your mind will speak perverse things.

NASB: Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.

HCSB: Your eyes will see strange things, and you will say absurd things.

LEB: Your eyes will see strange sights, and your mouth will say embarrassing things.

NIV: Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.

ESV: Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.

NRSV: Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things.

REB: Then your eyes will see strange sights, your wits and your speech will be confused;

NKJV: Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.

KJV: Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

AMP: [Under the influence of wine] your eyes will behold strange things [and loose women] and your mind will utter things turned the wrong way [untrue, incorrect, and petulant].

NLT: You will see hallucinations, and you will say crazy things.

GNB: Weird sights will appear before your eyes, and you will not be able to think or speak clearly.

ERV: Wine will cause you to see strange things and to say things that make no sense.

BBE: Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.

MSG: Do you really prefer seeing double, with your speech all slurred,

CEV: You will see weird things, and your mind will play tricks on you.

CEVUK: You will see weird things, and your mind will play tricks on you.

GWV: Your eyes will see strange sights, and your mouth will say embarrassing things.


NET [draft] ITL: Your eyes <05869> will see <07200> strange things <02114>, and your mind <03820> will speak <01696> perverse things <08419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 23 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel