Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 23 : 35 >> 

TB: Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."


AYT: Kamu akan berkata, “Mereka memukulku, tetapi aku tidak kesakitan; mereka menghantamku, tetapi aku tidak merasakannya. Kapan aku akan bangun? Aku harus mencari anggur lagi.”

TL: Katamu kelak: Bahwa aku telah dipukul orang, maka tiada aku merasai sakit, aku telah digasaknya, maka tiada kurasainya. Apabila aku sudah sadar, niscaya aku mencari dia kembali pula.

MILT: Mereka memukul aku, aku tidak merasa sakit; mereka menghantam aku, aku tidak mengetahui. Ketika aku bangun, aku ingin tambah, aku ingin mencarinya lagi.

Shellabear 2010: Engkau akan berkata, “Orang memukulku, tetapi aku tidak kesakitan, orang menghajar aku, tetapi aku tidak merasakannya. Kapan aku akan bangun? Aku akan mencari anggur lagi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan berkata, "Orang memukulku, tetapi aku tidak kesakitan, orang menghajar aku, tetapi aku tidak merasakannya. Kapan aku akan bangun? Aku akan mencari anggur lagi."

KSKK: Mereka mencambuk aku tetapi aku tidak merasa apa-apa. Kapankah aku bangun? Aku akan pergi mencari lagi."

VMD: Engkau akan mengatakan, “Mereka memukul aku, tetapi aku tidak merasakannya. Mereka menghantam aku, tetapi aku tidak mengingatnya. Sekarang aku tidak dapat bangun. Aku butuh minuman yang lain.”

TSI: Kemudian engkau akan berkata, “Mereka memukul dan meninju aku, tetapi aku tidak merasakan apa-apa. Biarlah aku segera bangun dari tidur nyenyak ini, supaya aku mencari anggur lagi!”

BIS: Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"

TMV: Kamu akan berkata, "Aku telah dipukul. Aku telah dipalu! Tetapi aku tidak ingat apa-apa. Mengapakah aku sangat mengantuk? Aku perlu minum lagi!"

FAYH: Kemudian engkau akan berkata, "Ketika mereka memukuli aku, aku sama sekali tidak tahu dan tidak merasakannya. Marilah kita pergi dan minum lagi!"

ENDE: "Mereka memukul aku tanpa merasa sakit, mereka menghantam aku, aku tak tahu apa2. Apabila aku siuman kembali, maka aku akan mentjarinja lagi."

Shellabear 1912: Maka engkau akan berkata: "Bahwa aku telah dipukul orang tetapi tiada aku sakit dan aku dipalu orang tetapi tiada kurasai bilakah aku akan sadar tak dapat tiada aku akan mencari pula akan dia."

Leydekker Draft: 'Awrang sudah pukol 'aku, 'angkaw bawleh kata, tetapi sudah tijada 'aku kena sakit: 'awrang sudah tombokh 'aku, tetapi sudah tijada 'aku rasa 'itu: manakala garangan 'aku 'akan berdjaga? maka 'aku 'akan kombali mentjaharij 'itu pula.

AVB: Engkau akan berkata, “Orang memukulku, tetapi aku tidak kesakitan, orang memalu aku, tetapi aku tidak merasakannya. Bila aku akan bangun? Aku akan mencari air anggur lagi.”


TB ITL: Engkau akan berkata: "Orang memukul <05221> aku, tetapi aku tidak <01077> merasa sakit <02470>. Orang memalu <01986> aku, tetapi tidak <01077> kurasa <03045>. Bilakah <04970> aku siuman <06974>? Aku akan mencari <01245> anggur lagi <05750> <03254>."


Jawa: Kowe bakal celathu mangkene: “Aku digebugi dening wong, nanging aku ora krasa lara, lan dipenthung iya ora krasa! Kapan aku eling? Aku arep golek anggur maneh.”

Jawa 1994: Kowé bakal muni, "Wah aku diantemi, nanging ora krasa. Aku digebugi, nanging aku ora kèlingan. Yagéné aku ora bisa menyat? Wah, yèn ngono aku prelu ngombé menèh!"

Sunda: Heug bae ngacaprak, magar teh, "Aya nu neunggeul ka aing. Aing aya nu neunggeulan, tapi poho deui jelemana. Iraha nya aing rek nyaring teh? Hayang nginum deui."

Madura: Ba’na tanto pas ngoca’ kantha reya, "Ropa-ropana sengko’ reya epokol ban etamper oreng, tape sengko’ ta’ enga’ kadaddiyana. Adhu, sengko’ ce’ ngantogga! Sengko’ parlo ngenom pole!"

Bali: Cening lakar ngorahang kene: “Tiang mirib suba katigtig, tiang mirib suba tigtiga nanging tiang tusing inget. Apa krana tiang tusing nyidayang bangun? Tiang dot buin inum-inuman ane lenan.”

Bugis: Namumakkeda matu, "Samanna naunruka sibawa naleppa tauwé, iyakiya dé’ uwulléi méngngerangngi aga iya puraé kajajiyang. Aduh, cakkaruddu senna’ka! Parelluka ménussi!"

Makasar: Nampa lanukana, "Nia’ kutadeng tau antunrunga’ siagang antempa ka’ranga’, mingka takkulleai kuu’rangi angkana apa kutadeng le’ba’ kajariang. Dedeh, ta’do’do’ dudua’! Parallua’ pole angnginung!"

Toraja: Nabambana’ tau, apa tae’ kusa’ding mapa’di’, nabobo’na, apa tae’ kusa’dinganni; pirampira kula pandiu? Manassa la kudaka’ pole’pa.

Karo: Emaka ngerana me kam, "Ugapa pe nggo aku igudam kalak janah iparapi kalak, tapi lanai kuinget kai si nggo jadi. Ngkai maka madat kal matangku? Minem denga ateku!"

Simalungun: Nim, “Ibogbog sidea do ahu, tapi lang maborit, ibalbal sidea do, tapi lang huahapkon. Anggo tarjolma ahu, ulakanku do minum.”

Toba: (Lam dohononmu dope): Hona lombut ahu, ndang hansit huhilala; ditunjang ahu ndang huboto; ia dung tarjolma ahu, suang songon i ulahanku dioronku anggur i.


NETBible: You will say, “They have struck me, but I am not harmed! They beat me, but I did not know it! When will I awake? I will look for another drink.”

NASB: "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."

HCSB: "They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I didn't know it! When will I wake up? I'll look for another drink ."

LEB: "They strike me, but I feel no pain. They beat me, but I’m not aware of it. Whenever I wake up, I’m going to look for another drink."

NIV: "They hit me," you will say, "but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?"

ESV: "They struck me," you will say, "but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink."

NRSV: "They struck me," you will say, "but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I will seek another drink."

REB: you say, “If I am struck down, what do I care? If I am overcome, what of it? As soon as I wake up, I shall turn to the wine again.”

NKJV: "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it . When shall I awake, that I may seek another drink ?"

KJV: They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.

AMP: You will say, They struck me, but I was not hurt! They beat me [as with a hammer], but I did not feel it! When shall I awake? I will crave {and} seek more wine again [and escape reality].

NLT: And you will say, "They hit me, but I didn’t feel it. I didn’t even know it when they beat me up. When will I wake up so I can have another drink?"

GNB: “I must have been hit,” you will say; “I must have been beaten up, but I don't remember it. Why can't I wake up? I need another drink.”

ERV: You will say, “They hit me, but I never felt it. They beat me, but I don’t remember it. Now I can’t wake up. I need another drink.”

BBE: They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

MSG: "They hit me," you'll say, "but it didn't hurt; they beat on me, but I didn't feel a thing. When I'm sober enough to manage it, bring me another drink!"

CEV: You will be bruised all over, without even remembering how it all happened. And you will lie awake asking, "When will morning come, so I can drink some more?"

CEVUK: You will be bruised all over, without even remembering how it all happened. And you will lie awake asking, “When will morning come, so I can drink some more?”

GWV: "They strike me, but I feel no pain. They beat me, but I’m not aware of it. Whenever I wake up, I’m going to look for another drink."


NET [draft] ITL: You will say, “They have struck <05221> me, but I am not <01077> harmed <02470>! They beat <01986> me, but I did not <01077> know <03045> it! When <04970> will I awake <06974>? I will look <01245> for another <05750> <03254> drink.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 23 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel