Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 24 : 20 >> 

TB: Karena tidak ada masa depan bagi penjahat, pelita orang fasik akan padam.


AYT: Sebab, orang jahat tidak punya masa depan; pelita orang fasik akan dipadamkan.

TL: Karena tak ada pahala bagi orang jahat, dan pelita orang fasik akan dipadamkan kelak.

MILT: sebab tidak ada masa depan bagi orang jahat, pelita orang fasik akan padam.

Shellabear 2010: karena tidak ada masa depan bagi orang jahat, dan pelita orang fasik akan padam.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena tidak ada masa depan bagi orang jahat, dan pelita orang fasik akan padam.

KSKK: karena tidak ada masa depan dalam kejahatan dan pelita orang durjana akan dipadamkan.

VMD: Mereka tidak mempunyai pengharapan. Pelitanya akan padam.

TSI: Karena orang jahat tidak memiliki masa depan, dan kehidupan mereka akan dipadamkan.

BIS: Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.

TMV: Orang jahat tidak mempunyai masa depan dan tidak mempunyai harapan.

FAYH: (24-19)

ENDE: Sebab tiadalah masa depan bagi si durdjana, pelita orang2 djahat padam.

Shellabear 1912: karena tiada akan ada sesuatu pahalapun bagi orang yang jahat dan pelita orang berdosa akan dipadamkan kelak.

Leydekker Draft: Karana tijada 'akan 'ada pahala dalam 'achirat pada 'awrang djahat: palita 'awrang-awrang fasikh 'akan depadamkan.

AVB: kerana tidak ada masa depan bagi orang yang jahat, dan pelita orang yang durjana akan padam.


TB ITL: Karena <03588> tidak <03808> ada <01961> masa depan <0319> bagi penjahat <07451>, pelita <05216> orang fasik <07563> akan padam <01846>.


Jawa: Awit ora ana pangarep-arep tumrap wong ala, damare wong duraka iku bakal mati.

Jawa 1994: Wong ala mono ora duwé pengarep-arep bab kaanané ing mbésuké.

Sunda: Nu jahat mah moal jamuga.

Madura: Oreng jahat ta’ andhi’ se ekenneng arep kaangguy odhi’na se bakal dhateng, ban ta’ andhi’ pangarebban.

Bali: Anake ane jaat mani puan tusing lakar muponin idup ane rahayu, tur tusing ada ane ajap-ajapa.

Bugis: Tau majaé dé’ nappunnai wettu mangolo sibawa dé’ nappunnai amménasang.

Makasar: Tau ja’dalaka tena allo ri bokona siagang tena panrannuanna.

Toraja: belanna tae’ nala sae tu kameloanna undinna lako to kadake, sia iatu palitanna to tang mekaaluk la dipa’dei.

Karo: Kalak jahat gelap kap warina si pepagi, janah la lit pengarapenna.

Simalungun: ai bani halak parjahat, seng dong siarapkononkon, suluh ni halak parjahat maningon mintop do.

Toba: Ai ndang adong sihirimon di halak parjahat i sogot, tung mintop do palito ni halak parjahat.


NETBible: for the evil person has no future, and the lamp of the wicked will be extinguished.

NASB: For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.

HCSB: For the evil have no future; the lamp of the wicked will be put out.

LEB: because an evil person has no future, and the lamps of wicked people will be snuffed out.

NIV: for the evil man has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.

ESV: for the evil man has no future; the lamp of the wicked will be put out.

NRSV: for the evil have no future; the lamp of the wicked will go out.

REB: for those who are evil can expect no future; their lamp will be extinguished.

NKJV: For there will be no prospect for the evil man ; The lamp of the wicked will be put out.

KJV: For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be put out.

AMP: For there shall be no reward for the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.

NLT: For the evil have no future; their light will be snuffed out.

GNB: A wicked person has no future -- nothing to look forward to.

ERV: They have no hope. Their light will burn out.

BBE: For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out.

MSG: Those people have no future at all; they're headed down a dead-end street.

CEV: They will soon be gone like the flame of a lamp that burns out.

CEVUK: They will soon be gone like the flame of a lamp that burns out.

GWV: because an evil person has no future, and the lamps of wicked people will be snuffed out.


NET [draft] ITL: for <03588> the evil person <07451> has <01961> no <03808> future <0319>, and the lamp <05216> of the wicked <07563> will be extinguished <01846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 24 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel