Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 26 : 12 >> 

TB: Jika engkau melihat orang yang menganggap dirinya bijak, harapan bagi orang bebal lebih banyak dari pada bagi orang itu.


AYT: Apakah kamu melihat orang yang berhikmat menurut pandangannya sendiri? Harapan orang bodoh lebih banyak daripada orang itu.

TL: Jikalau engkau melihat seorang yang pada sangkanya sendiri ialah pandai, maka boleh diharap akan orang bodoh terlebih dari pada harap akan orang itu.

MILT: Adakah engkau melihat orang yang bijak dalam pandangannya sendiri? Harapan orang bebal lebih daripada dirinya.

Shellabear 2010: Apakah engkau memperhatikan orang yang menganggap dirinya bijak? Lebih ada harapan bagi orang bodoh daripada dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah engkau memperhatikan orang yang menganggap dirinya bijak? Lebih ada harapan bagi orang bodoh daripada dia.

KSKK: Lihat orang itu yang merasa dirinya bijak? Tidak ada harapan lagi bagi orang bodoh.

VMD: Orang merasa dirinya cerdas bila dia tidak lebih jahat daripada orang bodoh.

TSI: Pernahkah engkau melihat orang yang menganggap dirinya bijak? Nah, mengajar orang bodoh jauh lebih mudah daripada mendidik orang seperti itu.

BIS: Orang yang bodoh sekali masih lebih baik daripada orang yang menganggap dirinya pandai.

TMV: Sebodoh-bodohnya orang, tidaklah sebodoh orang yang menyangka dirinya bijak, padahal tidak.

FAYH: Ada satu hal yang lebih buruk daripada orang bebal, yaitu orang yang menganggap dirinya tinggi.

ENDE: Kalau engkau melihat seseorang bidjak dimata sendiri, orang pandir boleh berharap lebih banjak daripada dia.

Shellabear 1912: Adakah engkau lihat orang yang pandai pada sangkanya sendiri maka orang bodoh boleh diharapi lebih dari pada orang itu.

Leydekker Draft: Sudahkah 'angkaw melihat barang sa`awrang laki-laki jang szalim pada mata-mata dirinja? bahuwa kanantijan bagi 'awrang djahil lebehlah deri padanja 'itu.

AVB: Adakah engkau memperhatikan orang yang menganggap dirinya arif? Orang yang bodoh ada lebih banyak harapan daripada dia.


AYT ITL: Apakah kamu melihat <07200> orang <0376> yang berhikmat <02450> menurut pandangannya <05869> sendiri? Harapan <08615> orang bodoh <03684> lebih banyak daripada <04480> orang itu.

TB ITL: Jika engkau melihat <07200> orang <0376> yang menganggap <05869> dirinya bijak <02450>, harapan <08615> bagi orang bebal <03684> lebih banyak dari <04480> pada bagi orang itu.

TL ITL: Jikalau engkau melihat <07200> seorang <0376> yang pada sangkanya <05869> sendiri ialah pandai <02450>, maka boleh diharap <08615> akan orang bodoh <03684> terlebih dari <04480> pada harap akan orang itu.

AVB ITL: Adakah engkau memperhatikan <07200> orang <0376> yang menganggap dirinya <05869> arif <02450>? Orang yang bodoh <03684> ada lebih banyak harapan <08615> daripada <04480> dia.


HEBREW: <04480> wnmm <03684> lyokl <08615> hwqt <05869> wynyeb <02450> Mkx <0376> sya <07200> tyar (26:12)


Jawa: Saupama kowe weruh wong kang rumangsa pinter, pangarep-arepe wong gemblung luwih akeh tinimbang wong iku mau.

Jawa 1994: Wong tanpa budi sing bodho dhéwé, kuwi kaanané luwih becik, ketimbang karo wong sing rumangsa pinter dhéwé.

Sunda: Leuheung keneh jelema nu pangbodona, ti batan jelema anu ngarasa pinter padahal henteu.

Madura: Oreng se ce’ budhuna gi’ lebbi becce’ etembang oreng se nganggep penter aba’na dibi’.

Bali: Anake ane paling beloga, enu melahan teken anak ane ngaden awakne wicaksana, nanging sujatinne tusing.

Bugis: Tau iya madonggo senna’é lebbi makessing mupi naiya tau iya masengngéngngi aléna macca.

Makasar: Tau tolo dudua bajikangngang iji na tau nakanaya kalenna cara’de’.

Toraja: Iake mutiroi tu misa’ to ussanga kalena tokinaa, manassa iatu tobaga mandu dirannuan na iatu tau iato.

Karo: Kalak si seh kal bodohna, ulin kap e asangken kalak si beluh akapna bana.

Simalungun: Anggo dong ididah ho halak, na mangagan dirini pentar, bueinan ope pangarapan bani halak na bodoh ase bani.

Toba: Ia diida ho sada baoa na bisuk di bagasan rohana, gumodang do sihirimon sian halak na oto sogot asa sian ibana.


NETBible: Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

NASB: Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

HCSB: Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

LEB: Have you met a person who thinks he is wise? There is more hope for a fool than for him.

NIV: Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

ESV: Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

NRSV: Do you see persons wise in their own eyes? There is more hope for fools than for them.

REB: Do you see that man who thinks himself so wise? There is more hope for a fool than for him.

NKJV: Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

KJV: Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.

AMP: Do you see a man wise in his own eyes {and} conceit? There is more hope for a [self-confident] fool than for him.

NLT: There is more hope for fools than for people who think they are wise.

GNB: The most stupid fool is better off than those who think they are wise when they are not.

ERV: People who think they are wise when they are not are worse than fools.

BBE: Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.

MSG: See that man who thinks he's so smart? You can expect far more from a fool than from him.

CEV: There is more hope for a fool than for someone who says, "I'm really smart!"

CEVUK: There is more hope for a fool than for someone who says, “I'm really clever!”

GWV: Have you met a person who thinks he is wise? There is more hope for a fool than for him.


KJV: Seest <07200> (8804) thou a man <0376> wise <02450> in his own conceit <05869>_? [there is] more hope <08615> of a fool <03684> than of him.

NASB: Do you see<7200> a man<376> wise<2450> in his own eyes<5869>? There is more<4480> hope<8615> for a fool<3684> than<4480> for him.

NET [draft] ITL: Do you see <07200> a man <0376> wise <02450> in his own eyes <05869>? There is more hope <08615> for a fool <03684> than <04480> for him.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 26 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel