Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 26 : 16 >> 

TB: Si pemalas menganggap dirinya lebih bijak dari pada tujuh orang yang menjawab dengan bijaksana.


AYT: Si pemalas itu berhikmat menurut pandangannya sendiri daripada tujuh orang yang dapat menjawab dengan bijaksana.

TL: Orang pemalas itu lebih pandai pada sangkanya sendiri dari pada tujuh orang yang memberi ikhtiar.

MILT: Orang yang malas dalam pandangannya sendiri, lebih bijak daripada tujuh orang yang memutarbalikkan keadilan.

Shellabear 2010: Si pemalas menganggap dirinya lebih bijak daripada tujuh orang yang dapat menjawab dengan bijaksana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Si pemalas menganggap dirinya lebih bijak daripada tujuh orang yang dapat menjawab dengan bijaksana.

KSKK: Si pemalas menganggap dirinya lebih bijak daripada banyak orang yang menjawab dengan cermat.

VMD: Orang malas merasa dirinya sangat cerdas. Ia menganggap tujuh kali lebih cerdas daripada orang yang dapat memberikan alasan atas pendapatnya.

TSI: Si pemalas merasa dirinya bijak, bahkan lebih bijak daripada banyak penasihat.

BIS: Si pemalas menganggap dirinya lebih berhikmat daripada tujuh orang yang memberi jawaban yang tepat.

TMV: Si pemalas menganggap dirinya lebih pandai daripada tujuh orang yang dapat menjawab dengan tepat.

FAYH: Namun demikian, ia menganggap dirinya lebih pandai daripada tujuh orang bijaksana.

ENDE: Si pemalas merasa lebih bidjak dimata sendiri, daripada tudjuh, jang mendjawab dengan arifnja.

Shellabear 1912: Maka si penyegan itu terlebih pandai pada sangkanya sendiri dari pada tujuh orang yang tahu memberi ikhtiar.

Leydekker Draft: 'Awrang pemalas njata bidjakh pada mata-mata dirinja lebeh deri pada tudjoh 'awrang jang membalas kata dengan munathakhat.

AVB: Si pemalas menganggap dirinya lebih bijak daripada tujuh orang yang dapat menjawab dengan bijaksana.


TB ITL: Si pemalas <06102> menganggap <05869> dirinya lebih bijak <02450> dari pada tujuh <07651> orang yang menjawab <07725> dengan bijaksana <02940>.


Jawa: Wong kesed rumangsa pinter, ngluwihi wong pitu kang patitis wangsulane.

Jawa 1994: Wong kesèd rumangsa luwih pinter ketimbang karo wong wicaksana pitu sing pinter mangsuli.

Sunda: Jelema kedul sok boga angkeuh leuwih pinter batan tujuh jelema anu bisa ngabela pamanggihna.

Madura: Oreng males apangrasa aba’na lebbi penter etembang oreng kapetto se nyaot kalaban bendher.

Bali: Anake ane mayus lakar ngaden ibanne duegan teken anake ajaka pepitu, ane nyidayang mesuang pepineh ane melah sajeroning tetimbangannyane.

Bugis: Tokuttué masengngi aléna lebbi maccai naiya pitu tau iya mabbéré pappébali iya teppa’é.

Makasar: Lapung tau malasaka nakanai kalenna la’bi cara’de’ na tujua tau annabaya pappialinna.

Toraja: Iatu tu tukkunan ussanga kalena mandu kinaa na iatu pitu to umpebalii kada tongan.

Karo: Kalak malas beluhen iakapna ia, asangken pitu kalak beluh mereken jabapen si payo.

Simalungun: Pentaran do halak siparrayoh, ninuhurni, marimbang pitu halak na pandei marsampang.

Toba: Umbisuk do sigurbak ulu di rohana sian pitu halak angka na malo maralus.


NETBible: The sluggard is wiser in his own estimation than seven people who respond with good sense.

NASB: The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.

HCSB: In his own eyes, a slacker is wiser than seven men who can answer sensibly.

LEB: A lazy person thinks he is wiser than seven people who give a sensible answer.

NIV: The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.

ESV: The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.

NRSV: The lazy person is wiser in self-esteem than seven who can answer discreetly.

REB: A sluggard is wiser in his own eyes than seven who answer sensibly.

NKJV: The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.

KJV: The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

AMP: The sluggard is wiser in his own eyes {and} conceit than seven men who can render a reason {and} answer discreetly.

NLT: Lazy people consider themselves smarter than seven wise counselors.

GNB: A lazy person will think he is smarter than seven men who can give good reasons for their opinions.

ERV: Lazy people think they are seven times smarter than the people who really have good sense.

BBE: The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.

MSG: Dreamers fantasize their self-importance; they think they are smarter than a whole college faculty.

CEV: A lazy person says, "I am smarter than everyone else."

CEVUK: A lazy person says, “I am cleverer than everyone else.”

GWV: A lazy person thinks he is wiser than seven people who give a sensible answer.


NET [draft] ITL: The sluggard <06102> is wiser <02450> in his own estimation <05869> than seven <07651> people who respond <07725> with good sense <02940>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 26 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel