TB: Tongkat dan teguran mendatangkan hikmat, tetapi anak yang dibiarkan mempermalukan ibunya.
AYT: Rotan dan teguran memberikan hikmat, tetapi anak yang dibiarkan akan mempermalukan ibunya.
TL: Rotan dan pengajaran mendatangkan akal budi, tetapi anak yang dibiarkan saja mendatangkan malu kepada ibunya.
MILT: Tongkat dan teguran memberikan hikmat, tetapi anak yang dibiarkan adalah yang membuat malu ibunya.
Shellabear 2010: Rotan dan teguran mendatangkan hikmat, tetapi anak yang dibiarkan saja mendatangkan malu bagi ibunya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Rotan dan teguran mendatangkan hikmat, tetapi anak yang dibiarkan saja mendatangkan malu bagi ibunya.
KSKK: Baik rotan maupun kecaman membawa kebijaksanaan, sementara anak yang manja mendatangkan malu bagi ibunya.
VMD: Hukuman dan teguran dapat membuat anak-anak bijaksana, tetapi anak-anak yang tidak pernah ditegur akan mempermalukan ibunya.
TSI: Anak yang dihajar sambil diberi didikan yang bijak akan belajar menjadi bijaksana, tetapi anak yang dibiarkan berbuat semaunya akan mempermalukan orangtuanya.
BIS: Didikan dan teguran menjadikan orang bijaksana. Anak yang selalu dituruti kemauannya akan memalukan ibunya.
TMV: Tegur ajar dan disiplin baik untuk anak-anak. Anak yang dibiarkan menurut sesuka hatinya akan memalukan ibunya.
FAYH: Menegor dan menghajar seorang anak akan menolong menginsafkan anak itu. Kalau dibiarkan, ia akan memalukan ibunya.
ENDE: Tongkat dan tertib memberikan kebidjaksanaan, tetapi anak jang tak tahu ketertiban mendatangkan malu kepada ibunja.
Shellabear 1912: Adapun rotan dan hardik orang itulah yang mendatangkan budi tetapi anak yang diberikan saja kelak akan mendatangkan malu kepada ibunya.
Leydekker Draft: Sapuw dan hardikh 'itu memberij hikmet: tetapi sawatu budakh jang tersarah kapada hewaj nafsunja 'itu permalukan 'ibunja.
AVB: Rotan dan teguran memberikan hikmah, tetapi anak yang dibiarkan sahaja mendatangkan malu bagi ibunya.
AYT ITL: Rotan <07626> dan teguran <08433> memberikan <05414> hikmat <02451>, tetapi anak <05288> yang dibiarkan <07971> akan mempermalukan <0954> ibunya <0517>.
TB ITL: Tongkat <07626> dan teguran <08433> mendatangkan <05414> hikmat <02451>, tetapi anak <05288> yang dibiarkan <07971> mempermalukan <0954> ibunya <0517>.
TL ITL: Rotan <07626> dan pengajaran <08433> mendatangkan <05414> akal budi <02451>, tetapi anak <05288> yang dibiarkan saja mendatangkan <07971> malu <0954> kepada ibunya <0517>.
AVB ITL: Rotan <07626> dan teguran <08433> memberikan <05414> hikmah <02451>, tetapi anak <05288> yang dibiarkan sahaja mendatangkan <07971> malu <0954> bagi ibunya <0517>.
HEBREW: <0517> wma <0954> sybm <07971> xlsm <05288> renw <02451> hmkx <05414> Nty <08433> txkwtw <07626> jbs (29:15)
Jawa: Gebug lan pameleh ngolehake kawicaksanan, nanging anak kang ditogake bae iku gawe wirange biyunge.
Jawa 1994: Gitik lan pitutur kuwi ngolèhaké kawicaksanan, nanging bocah ugungan gawé wirangé ibuné.
Sunda: Budak mah kudu diatik jeung dipeperih. Mun diantep sakarepna, temahna ngerakeun indung.
Madura: Pangajaran ban babala’an andaddiyagi oreng bicaksana. Na’-kana’ se etorot bakal matodhusa ebuna.
Bali: Panglemek muah pidabdabe ento melah pabuat ipianak. Yen ipianak nuutang kenehne padidi, ia lakar ngranayang memennyane kimud.
Bugis: Pappaggurué sibawa pakkamparengngé pancajiwi tauwé mapanré. Ana’ iya tuli riturusiyé élona napakasirii matu indo’na.
Makasar: Pangngajaranga siagang pappasailea napa’jari taua cara’de’. Ana’ tuli niturukianga ero’na lanapakasiriki amma’na.
Toraja: Iatu pebamba sia peada’ umpaden kakinaan, apa iatu pia muane disa’biangan bang, umpamasiri’ indo’na’.
Karo: Pedah dingen ajar, mehuli kap man anak-anak, anak si lalap itami-tami, ijurukenna me nandena.
Simalungun: Hotang ampa pangajaran do parohkon hapentaran, tapi dakdanak na tinurutan parohkon habadoron bani inangni.
Toba: Hotang dohot pangajaran mangalehon hapistaran, alai anggo dakdanak na pinasombu tarboan rohana, mambahen haurahon ni inana.
NETBible: A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
NASB: The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
HCSB: A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
LEB: A spanking and a warning produce wisdom, but an undisciplined child disgraces his mother.
NIV: The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
ESV: The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
NRSV: The rod and reproof give wisdom, but a mother is disgraced by a neglected child.
REB: Rod and reprimand impart wisdom, but an uncontrolled youth brings shame on his mother.
NKJV: The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
KJV: The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
AMP: The rod and reproof give wisdom, but a child left undisciplined brings his mother to shame.
NLT: To discipline and reprimand a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
GNB: Correction and discipline are good for children. If they have their own way, they will make their mothers ashamed of them.
ERV: Punishment and discipline can make children wise, but children who are never corrected will bring shame to their mother.
BBE: The rod and sharp words give wisdom: but a child who is not guided is a cause of shame to his mother.
MSG: Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
CEV: Correct your children, and they will be wise; children out of control disgrace their mothers.
CEVUK: Correct your children, and they will be wise; children out of control disgrace their mothers.
GWV: A spanking and a warning produce wisdom, but an undisciplined child disgraces his mother.
KJV: The rod <07626> and reproof <08433> give <05414> (8799) wisdom <02451>_: but a child <05288> left <07971> (8794) [to himself] bringeth his mother <0517> to shame <0954> (8688)_.
NASB: The rod<7626> and reproof<8433> give<5414> wisdom<2451>, But a child<5288> who gets<7971> his own way<7971> brings<954> shame<954> to his mother<517>.
NET [draft] ITL: A rod <07626> and reproof <08433> impart <05414> wisdom <02451>, but a child <05288> who is unrestrained <07971> brings shame <0954> to his mother <0517>.