TB: Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.
AYT: Dia mati karena kekurangan didikan, dan oleh karena kebodohannya yang besar, mereka tersesat.
TL: Sebab tiada diterimanya pengajaran, maka binasalah ia, dan iapun akan disesatkan oleh kebodohannya yang tiada terbaiki adanya.
MILT: Dia akan mati tanpa didikan, dia akan tersesat dalam kebodohannya yang besar.
Shellabear 2010: Ia mati karena tidak menerima didikan, dan tersesat di dalam kebodohannya yang besar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mati karena tidak menerima didikan, dan tersesat di dalam kebodohannya yang besar.
KSKK: Ia akan mati karena tidak menerima didikan dan tenggelam dalam air pasang kejahatannya sendiri.
VMD: Orang jahat mati karena tidak mau diatur. Mereka terjerat oleh keinginannya sendiri.
TSI: Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.
BIS: Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
TMV: Dia akan mati kerana tidak dapat menahan nafsu. Kebodohannya akan membawa dia ke kubur.
FAYH: Ia mati karena ia tidak mau mendengarkan kebenaran. Ia telah membiarkan dirinya dituntun ke dalam kebodohan.
ENDE: Ia mati karena tak adanja nasihat, dan dalam kebodohannja jang besar ia berkembara.
Shellabear 1912: Maka ia akan mati kelak sebab kurang pengajaran dan sebab sangat kebodohannya ia akan sesat.
Leydekker Draft: 'Ija djuga 'akan mati dengan tijada ta`adib: dan dalam kabesaran sarsarnja 'ija 'akan sasat.
AVB: Dia akan mati kerana kurang didikan, dan tersesat dalam keluasan kancah kebodohannya sendiri.
AYT ITL: Dia <01931> mati <04191> karena kekurangan <0369> didikan <04148>, dan oleh karena kebodohannya <0200> yang besar <07230>, mereka tersesat <07686>. [<00>]
TB ITL: Ia <01931> mati <04191>, karena tidak menerima <0369> didikan <04148> dan karena kebodohannya <0200> yang besar <07230> ia tersesat <07686>.
TL ITL: Sebab tiada <0369> diterimanya pengajaran <04148>, maka binasalah <04191> ia <01931>, dan iapun akan disesatkan <07686> oleh kebodohannya <0200> yang tiada terbaiki <07230> adanya.
AVB ITL: Dia <01931> akan mati <04191> kerana kurang <0369> didikan <04148>, dan tersesat <07686> dalam keluasan <07230> kancah kebodohannya <0200> sendiri. [<00>]
HEBREW: P <07686> hgsy <0200> wtlwa <07230> brbw <04148> rowm <0369> Nyab <04191> twmy <01931> awh (5:23)
Jawa: Wong iku mati, marga ora oleh pamerdi, lan kesasar marga saka bangeting bodhone.
Jawa 1994: Matiné merga ora bisa ngendhalèni awaké dhéwé. Penggawéné sing ngawur njalari patiné.
Sunda: tungtungna paeh lantaran teu bisa ngawasa diri. Ku tina bodo-bodona ahirna tigebrus ka liang kubur.
Madura: Aba’na mate polana ta’ narema babala’an. Kabudhuwanna maancor aba’na dibi’.
Bali: Ia mati sawireh ia tuara bisa ngaba awak, kabelogannyane ane bes ngliwat, lakar ngranayang ia enggal mati.
Bugis: Matéi nasaba dé’ natarima pangaja. Adonggonna tiwii lao ri ancurukengngé.
Makasar: Matei lanri tenana naero’ annarima pappakainga’. Katoloanna angngerangi mae ri kaancuranga.
Toraja: Belanna tae’ naturu’i tu peada’, iamoto nala mate, sia napapusamo kaliu-baganna.
Karo: Mate ia perbahan la ia ngasup ngkuasai dirina. Kelongorenna mabaken ia ku bas kubur.
Simalungun: Matei do ia halani itulak pangajaran, anjaha halani banggal ni haotoonni kahou do ia.
Toba: Laos mate ibana ala so ditangihon pangajaran, jala binahen ni hinagodang ni haotoonna lonong ibana.
NETBible: He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
NASB: He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.
HCSB: He will die because there is no instruction, and be lost because of his great stupidity.
LEB: He will die for his lack of discipline and stumble around because of his great stupidity.
NIV: He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.
ESV: He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
NRSV: They die for lack of discipline, and because of their great folly they are lost.
REB: for want of discipline he will perish, wrapped in the shroud of his boundless folly.
NKJV: He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
KJV: He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
AMP: He will die for lack of discipline {and} instruction, and in the greatness of his folly he will go astray {and} be lost.
NLT: He will die for lack of self–control; he will be lost because of his incredible folly.
GNB: They die because they have no self-control. Their utter stupidity will send them to their graves.
ERV: Evil people will die because they refuse to be disciplined. They will be trapped by their own desires.
BBE: He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
MSG: Death is the reward of an undisciplined life; your foolish decisions trap you in a dead end.
CEV: They get lost and die because of their foolishness and lack of self-control.
CEVUK: They get lost and die because of their foolishness and lack of self-control.
GWV: He will die for his lack of discipline and stumble around because of his great stupidity.
KJV: He shall die <04191> (8799) without instruction <04148>_; and in the greatness <07230> of his folly <0200> he shall go astray <07686> (8799)_.
NASB: He will die<4191> for lack<369> of instruction<4148>, And in the greatness<7230> of his folly<200> he will go<7686> astray<7686>.
NET [draft] ITL: He <01931> will die <04191> because there was no <0369> discipline <04148>; because of the greatness <07230> of his folly <0200> he will reel <07686>.