Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 6 : 15 >> 

TB: Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.


AYT: Dengan demikian, kebinasaan akan menimpanya dengan tiba-tiba; dalam sekejap, dia akan diremukkan tanpa adanya kesembuhan.

TL: Maka sebab itulah kebinasaannya akan datang sekonyong-konyong, dengan segera juga ia dipecahkan, sehingga tiada dapat disembuhkan pula akan dia.

MILT: Oleh karena itu, malapetaka menimpa dengan tiba-tiba; dia diremukkan segera dan tidak ada pemulihan.

Shellabear 2010: Sebab itu bencana akan datang menimpanya dengan tiba-tiba, dan dalam sekejap ia akan dihancurkan tanpa dapat disembuhkan lagi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu bencana akan datang menimpanya dengan tiba-tiba, dan dalam sekejap ia akan dihancurkan tanpa dapat disembuhkan lagi.

KSKK: Karena itu, bencana secara tiba-tiba dan tak terelakkan akan menimpanya.

VMD: Sebab itu, mereka akan dihukum. Bencana akan menimpanya, dan mereka binasa. Dan tidak ada orang yang menolongnya.

TSI: Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.

BIS: Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.

TMV: Kerana perbuatan mereka itu, bencana akan menimpa mereka dengan mengejut, dan mereka akan dihancurkan sama sekali.

FAYH: Tetapi dengan tiba-tiba ia akan dibinasakan, diremukkan tanpa kemungkinan untuk dipulihkan.

ENDE: Karena itu tiba2 datanglah kebinasaannja, se-konjong2 dihantjurkanlah ia dan tak ada kesembuhan.

Shellabear 1912: Maka sebab itu kebinasaan akan datang dengan segeranya dan sekonyong-konyong ia akan dipecahkan sehingga tiada dapat sembuh lagi.

Leydekker Draft: Sebab 'itu gupoh-gupoh 'akan datang maranja: sakunjong-kunjong 'ija 'akan depitjahkan, sahingga 'itu tijada kasombohan.

AVB: Kerana itu bencana akan datang menimpanya dengan tiba-tiba, dan sekonyong-konyong sahaja dia akan dihancurkan tanpa dapat dipulihkan lagi.


TB ITL: Itulah sebabnya <03651> <05921> ia ditimpa <0935> kebinasaan <0343> dengan tiba-tiba <06597>, sesaat <06621> saja ia diremukkan <07665> tanpa <0369> dapat dipulihkan <04832> lagi.


Jawa: mulane banjur dadakan katempuh ing bilai, sadhela bae rusak lan ora bisa dipulihake maneh.

Jawa 1994: Merga penggawéné mau, wong kuwi bakal ketekan bilai dadakan, dadi lan remuké tanpa kena dipulihaké menèh.

Sunda: Ku sabab kitu hamo barisa sumingkir tina musibat, nepi ka tumpes.

Madura: Jareya kabbi bakal madhatengnga calaka’ se dhateng sakaleng adha’ ka aba’na dibi’, sampe’ aba’na ancor.

Bali: Malantaran ento, tan pararapan ia lakar katempuh bencana, tur ia lakar dekdek lidek.

Bugis: Iya manennaro nassabariwi matu nakennai acilakang aléna tennasenna-senna, naancuru sisenna.

Makasar: Yangasenna anjo la’jari passabakkang nanituju kalenna ri bala ti’ring battua, nampa ancuru’ taba sikali.

Toraja: Iamoto iatu kasangganganna urrampoi tang dikapang-kapang, ta’pa la diru’puk, naurungan tae’mo nakullei dipamondo.

Karo: Erkiteken perbahanenna, rempet reh cilaka ndabuh man bana emaka mate me ia.

Simalungun: Halani ai sompong do roh hasedaon bani; podas do ia maropuk, seng hatambaran.

Toba: Dibahen i ro hinamago tu ibana so pangkirimanna, tompu do ibana ripur, so hadaonan.


NETBible: Therefore, his disaster will come suddenly; in an instant he will be broken, and there will be no remedy.

NASB: Therefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.

HCSB: Therefore calamity will strike him suddenly; he will be shattered instantly--beyond recovery.

LEB: That is why disaster will come on him suddenly. In a moment he will be crushed beyond recovery.

NIV: Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.

ESV: therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.

NRSV: on such a one calamity will descend suddenly; in a moment, damage beyond repair.

REB: That is why disaster comes upon him suddenly; in an instant he is broken beyond all remedy.

NKJV: Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.

KJV: Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

AMP: Therefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.

NLT: But they will be destroyed suddenly, broken beyond all hope of healing.

GNB: Because of this, disaster will strike them without warning, and they will be fatally wounded.

ERV: But they will be punished. Disaster will strike, and they will be destroyed. There will be no one to help them.

BBE: For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.

MSG: Catastrophe is just around the corner for them, a total smash-up, their lives ruined beyond repair.

CEV: But they will be struck by sudden disaster and left without a hope.

CEVUK: But they will be struck by sudden disaster and left without a hope.

GWV: That is why disaster will come on him suddenly. In a moment he will be crushed beyond recovery.


NET [draft] ITL: Therefore <03651>, his disaster <0343> will come <0935> suddenly <06597>; in an instant <06621> he will be broken <07665>, and there will be no <0369> remedy <04832>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 6 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel