TB: Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
AYT: Takut akan TUHAN adalah membenci kejahatan. Kesombongan dan kecongkakan, jalan kejahatan dan mulut yang menentang, aku membencinya.
TL: Adapun peri takut akan Tuhan, ia itu membenci akan kejahatan, akan congkak dan kemegahan dan segala jalan yang jahat; maka sebab itu bencilah aku akan mulut yang mengadakan bencana.
MILT: Takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan dan kecongkakan, serta jalan-jalan yang jahat dan mulut yang menentang.
Shellabear 2010: Bertakwa kepada ALLAH berarti membenci kejahatan. Kesombongan, kecongkakan, perilaku yang jahat, serta mulut yang penuh tipu muslihat, semuanya kubenci.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bertakwa kepada ALLAH berarti membenci kejahatan. Kesombongan, kecongkakan, perilaku yang jahat, serta mulut yang penuh tipu muslihat, semuanya kubenci.
KSKK: Takut akan Tuhan berarti menolak kejahatan. Aku membenci semua kesombongan, keangkuhan, cara-cara yang licik dan kebohongan,
VMD: Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan. Aku membenci kesombongan dan keangkuhan, hidup yang jahat, dan kata-kata yang menyakitkan.
TSI: Apabila mengenal aku, tentu engkau akan hormat dan takut kepada TUHANdan membenci kejahatan, karena aku benci segala macam kejahatan, termasuk sifat sombong, membanggakan diri, dan suka menipu.
BIS: Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
TMV: Menghormati TUHAN bererti membenci kejahatan; aku membenci kesombongan dan keangkuhan, tingkah laku jahat dan dusta.
FAYH: Jika orang hormat dan takut akan Allah, ia akan membenci kejahatan. Karena kebijaksanaan membenci kesombongan, ketinggian hati, kebobrokan, dan segala macam penipuan.
ENDE: Ketakutan kepada Jahwe ialah kebentjian kedjahatan, sombong dan angkuh dan kelakuan buruk, dan mulut kedjelekan, aku membentjinja.
Shellabear 1912: Adapun peri takut akan Allah yaitu membenci kejahatan maka akan sombong dan congkak dan jalan yang jahat dan mulut yang puter balik itu semuanya akan benci belaka.
Leydekker Draft: Takhijat Huwa 'itu perinja membintjij djahat, djumawa, dan hati besar, dan djalan jang djahat: lagi kita membintjij mulut jang putar balikh.
AVB: Takut kepada TUHAN bererti membenci kejahatan. Kesombongan, ketakburan, kejahatan, serta mulut mungkar, semuanya kubenci.
AYT ITL: Takut <03374> akan TUHAN <03068> adalah membenci <08130> kejahatan <07451>. Kesombongan <01344> dan kecongkakan <01347>, jalan <01870> kejahatan <07451> dan mulut <06310> yang menentang <08419>, aku membencinya <08130>.
TB ITL: Takut <03374> akan TUHAN <03068> ialah membenci <08130> kejahatan <07451>; aku benci <08130> kepada kesombongan <01344>, kecongkakan <01347>, tingkah laku <01870> yang jahat <07451>, dan mulut <06310> penuh tipu muslihat <08419>.
TL ITL: Adapun peri takut <03374> akan Tuhan <03068>, ia itu membenci <08130> akan kejahatan <07451>, akan congkak <01344> dan kemegahan <01347> dan segala jalan <01870> yang jahat <07451>; maka sebab itu bencilah <08130> aku akan mulut <06310> yang mengadakan bencana <08419>.
AVB ITL: Takut <03374> kepada TUHAN <03068> bererti membenci <08130> kejahatan <07451>. Kesombongan <01344>, ketakburan <01347>, kejahatan <07451>, serta mulut <06310> mungkar <08419>, semuanya kubenci <08130>. [<01870>]
HEBREW: <08130> ytanv <08419> twkpht <06310> ypw <07451> er <01870> Krdw <01347> Nwagw <01344> hag <07451> er <08130> tanv <03068> hwhy <03374> tary (8:13)
Jawa: Wedi-asih marang Sang Yehuwah iku sengit marang piala, Ingsun sengit marang piangkuh, ambek kumlungkung, sarta polah-tingkah kang ala, apadene cangkem kang kebak cidra.
Jawa 1994: Pangabekti marang Allah iku sengit marang piala, aku sengit marang piangkuh lan ambek kumlungkung, apa menèh penggawé ala lan tembung goroh.
Sunda: Sieun ku PANGERAN, eta cua kana dosa. Adigung reujeung gumede kacua kami, kitu deui adat jahat reujeung omongan palsu.
Madura: Hormat ka PANGERAN artena baji’ ka kajahadan; sengko’ ta’ lebur ka kasombongan ban kaangkowan. Sengko’ baji’ ka tengka se jahat, ban ca’-oca’ se agandhu’ tepowan.
Bali: Buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa, anake patut geting teken kajaatan. Manira geting teken kasombongan muah kangaguan, pajalan ane jaat muah raos ane bobab.
Bugis: Pakalebbii PUWANGNGE bettuwanna céccéi jaé; dé’ upojiwi atempongngé sibawa abangkakengngé. Ucéccé kédo-kédo majaé sibawa ada-ada bellé.
Makasar: Punna nipakala’biri’ Batara, battuanna nikabirisi kaja’dallanga; takungaiyai kaborroanga siagang katampoanga. Kukabirisi gau’-gau’ ja’dalaka siagang kana-kana annipua.
Toraja: Iatu a’gan ungkataku’ PUANG iamotu ungkabiri’ kakadakean; kukabiri’ tu kamadaoan penaa, kamatampoan, penggauran bulituk sia sadang naponnoi pa’bulang leko’.
Karo: Erkemalangen man TUHAN ertina erciga ate man kejahaten, la ngena ateku si megombang ras ukur meganjang. Nembeh ateku kempak lagu langkah si jahat, dingen ranan si la tuhu.
Simalungun: Biar bani Jahowa, magigi do ai bani na masambor, uhur hagijangon ampa pangenjengon, parlahou na masambor ampa parsahap na margoling-goling, magigi do ahu pasal ai.
Toba: Biar mida Jahowa do mangkagigihon na jat, roha haginjangon dohot hajungkaton; pangalaho na jahat pe dohot pamangan getegete pe na huhagigihon do.
NETBible: The fear of the
NASB: "The fear of the LORD is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.
HCSB: To fear the LORD is to hate evil. I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
LEB: To fear the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, evil behavior, and twisted speech.
NIV: To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behaviour and perverse speech.
ESV: The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
NRSV: The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
REB: To fear the LORD is to hate evil. Pride, arrogance, evil ways, subversive talk, all those I hate.
NKJV: The fear of the LORD is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.
KJV: The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
AMP: The reverent fear {and} worshipful awe of the Lord [includes] the hatred of evil; pride, arrogance, the evil way, and perverted {and} twisted speech I hate.
NLT: All who fear the LORD will hate evil. That is why I hate pride, arrogance, corruption, and perverted speech.
GNB: To honor the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil ways and false words.
ERV: To respect the LORD means to hate evil. I hate pride and boasting, evil lives and hurtful words.
BBE: The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.
MSG: The Fear-of-GOD means hating Evil, whose ways I hate with a passion--pride and arrogance and crooked talk.
CEV: If you respect the LORD, you will hate evil. I hate pride and conceit and deceitful lies.
CEVUK: If you respect the Lord, you will hate evil. I hate pride and conceit and deceitful lies.
GWV: To fear the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, evil behavior, and twisted speech.
KJV: The fear <03374> of the LORD <03068> [is] to hate <08130> (8800) evil <07451>_: pride <01344>_, and arrogancy <01347>_, and the evil <07451> way <01870>_, and the froward <08419> mouth <06310>_, do I hate <08130> (8804)_.
NASB: "The fear<3374> of the LORD<3068> is to hate<8130> evil<7451>; Pride<1344> and arrogance<1344> and the evil<7451> way<1870> And the perverted<8419> mouth<6310>, I hate<8130>.
NET [draft] ITL: The fear <03374> of the Lord <03068> is to hate <08130> evil <07451>; I hate <08130> arrogant <01344> pride <01347> and the evil <07451> way <01870> and perverse <08419> utterances <06310>.