Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 9 : 16 >> 

TB: "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada orang yang tidak berakal budi katanya:


AYT: “Siapa yang naif, singgahlah ke sini.” Lalu, kepada yang kekurangan akal budi, dia berkata,

TL: Barangsiapa yang bodoh biarlah ia singgah ke sana, maka kepada orang yang kurang akal katanya:

MILT: "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah kemari." Dan kepada orang-orang yang kurang berakal budi dia berkata kepadanya,

Shellabear 2010: “Siapa lugu, singgahlah kemari!” Kepada yang kurang akal demikian katanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Siapa lugu, singgahlah kemari!" Kepada yang kurang akal demikian katanya,

KSKK: Kepada orang bodoh ia bekata,

VMD: “Siapa yang perlu belajar datanglah kemari.” Kepada mereka yang tidak mengerti, dikatakannya,

TSI: (9:15)

BIS: "Mari singgah, hai kamu yang belum berpengalaman!" Dan kepada orang yang tak berakal budi ia berkata,

TMV: "Masuklah ke rumahku, hai kamu yang kurang pengalaman!" Kepada orang bodoh ia berkata,

FAYH: "Mari singgah ke rumahku," bujuknya kepada mereka.

ENDE: Siapa jang bodoh berbeloklah kemari, jang masih singkat akalnja berkatalah ia padanja:

Shellabear 1912: "Maka barangsiapa yang bodoh biarlah ia singgah ke sana"; dan kepada orang yang kurang akal demikian katanya:

Leydekker Draft: Sijapatah bodokh? hendakhlah 'ija singgah kamarij: dan 'awrang jang kurang hati, belaj 'ija berkata padanja:

AVB: “Sesiapa yang betul bendul, menyimpanglah ke mari!” Kepada yang kurang berakal demikian katanya,


TB ITL: "Siapa <04310> yang tak berpengalaman <06612>, singgahlah <05493> ke mari <02008>"; dan kepada orang yang tidak <02638> berakal budi <03820> katanya <0559>:


Jawa: “Sapa kang ora duwe pangalaman, iku padha mrenea,” lan wong kang cupet budine iku dituturi:

Jawa 1994: "Hé para wong sing tanpa budi, padha mrénéa!" Wong gemblung nuli dikandhani,

Sunda: Ari pokna, "Heuy nu teu boga pikiran, ka dieu!" Ari ka nu gejul pokna teh,

Madura: "Mara nyepper dha’ enna’, kabbi se gi’ ta’ andhi’ pangalaman!" Ban ka reng-oreng se ta’ andhi’ akkal buddi ngoca’ kantha reya,

Bali: “Ih anak ane tan patastra, maija singgah.” Teken anake ane belog, kene raosne:

Bugis: "Léppakki, éh iko iya dé’éppa nappangalamang!" Sibawa lao ri tau iya dé’é akkalenna makkedai,

Makasar: "Umba assengkako, he ikau ngaseng tau tenayapa pangalamannu!" Nampa mae ri tau tenaya akkala’ baji’na nakana,

Toraja: Minda-minda tu tang unnampui tangnga’ kinaa nasepang mai, minda-minda tu tang paissan nakua ungkuanni:

Karo: "Mari singgah lebe, o kam si langa erpemeteh." Dingen man kalak motu nina,

Simalungun: “Barang ise na bodoh, singgah ma hujon!” Bani halak na oto ihatahon,

Toba: Manang ise na tobok, tuli ma ibana sian on! Jala tu na hurang marroha i hatana songon on:


NETBible: “Whoever is simple, let him turn in here,” she says to those who lack understanding.

NASB: "Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says,

HCSB: "Whoever is inexperienced, enter here!" To the one who lacks sense, she says,

LEB: "Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense,

NIV: "Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment.

ESV: "Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who lacks sense she says,

NRSV: "You who are simple, turn in here!" And to those without sense she says,

REB: “Turn in here, simpleton,” she says, and to him who lacks sense she says,

NKJV: "Whoever is simple, let him turn in here"; And as for him who lacks understanding, she says to him,

KJV: Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,

AMP: Whoever is simple (wavering and easily led astray), let him turn in here! And as for him who lacks understanding, she says to him,

NLT: "Come home with me," she urges the simple. To those without good judgment, she says,

GNB: “Come in, ignorant people!” To the foolish she says,

ERV: “Whoever needs instruction, come.” She invites all the simple people and says,

BBE: Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:

MSG: "Are you confused about life, don't know what's going on?

CEV: "If you are stupid, come on inside!" And to every fool she says,

CEVUK: “If you are stupid, come on inside!” And to every fool she says,

GWV: "Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense,


NET [draft] ITL: “Whoever <04310> is simple <06612>, let him turn <05493> in here <02008>,” she says <0559> to those who lack <02638> understanding <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel