TB: Engkau akan mengajukan saksi-saksi baru terhadap aku, --Engkau memperbesar kegeraman-Mu terhadap aku--dan pasukan-pasukan baru, bahkan bala tentara melawan aku.
AYT: Engkau memperbarui saksi-saksi-Mu untuk melawan aku, dan memperbesar kemurkaan-Mu terhadap aku. Engkau mendatangkan pasukan baru untuk melawan aku.
TL: Engkau menaikkan atasku beberapa saksi yang baharu, dan Engkau memperbanyakkan murka-Mu atasku; bahkan, suatu tentara kesukaran mendatangi aku.
MILT: Engkau memperbarui saksi-saksi-Mu melawan aku, dan memperbesar kegeraman-Mu terhadapku; perubahan-perubahan dan peperangan melawan aku.
Shellabear 2010: Engkau mengajukan saksi-saksi baru menentang aku dan memperbesar murka-Mu terhadap aku. Bergantian pasukan yang melawan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau mengajukan saksi-saksi baru menentang aku dan memperbesar murka-Mu terhadap aku. Bergantian pasukan yang melawan aku.
KSKK: Engkau mengulangi serangan-Mu terhadap aku; Engkau memberhebat murka-Mu, kekuatan-Mu menghempaskan aku ke atas gelombang demi gelombang.
VMD: Engkau membawa saksi-saksi untuk membuktikan bahwa aku salah. Terus-menerus Engkau menunjukkan murka-Mu sebagaimana Engkau mengirim pasukan demi pasukan melawan aku.
BIS: Selalu Kauajukan saksi melawan aku; dan semakin besarlah murka-Mu kepadaku. Kaukerahkan pasukan-pasukan baru untuk menyerang dan memerangi aku.
TMV: Engkau selalu mempunyai saksi yang menentang aku; kemurkaan-Mu terhadapku semakin marak; Engkau selalu merancang serangan baru.
FAYH: Berkali-kali Engkau mengajukan saksi-saksi untuk melawan aku dan menambah murka-Mu terhadap aku; bagaikan pasukan demi pasukan kesengsaraan datang menyerang aku.
ENDE: Lalu Kaubaharui serangan2Mu lawan daku, dan murkaMu kepadaku berlipat ganda, bala berganti bala!
Shellabear 1912: Maka Engkau menaikkan atasku beberapa saksi yang baru dan Engkau menambahi murka-Mu atasku maka beberapa pasukan mendatangi aku bergilir-gilir.
Leydekker Draft: 'Angkaw membaharuwij sjaksi-sjaksimu dihadapan 'aku, dan perbanjakhkan gusarmu samaku: babarapa pelawanan, behkan sawatu tantara paparangan 'itu samaku.
AVB: Engkau mengajukan saksi-saksi baru menentang aku dan memperbesar murka-Mu terhadap aku. Bergantian pasukan yang melawan aku.
AYT ITL: Engkau memperbarui <02318> saksi-saksi-Mu <05707> untuk melawan <05048> aku, dan memperbesar <07235> kemurkaan-Mu <03708> terhadap aku <05978>. Engkau mendatangkan <02487> pasukan <06635> baru untuk melawan <05973> aku.
TB ITL: Engkau akan mengajukan <02318> saksi-saksi <05707> baru terhadap <05048> aku, -- Engkau memperbesar <07235> kegeraman-Mu <03708> terhadap aku <05978> -- dan pasukan-pasukan <02487> baru, bahkan bala tentara <06635> melawan <05973> aku.
TL ITL: Engkau menaikkan <02318> atasku <05048> beberapa saksi <05707> yang baharu, dan Engkau memperbanyakkan <07235> murka-Mu <03708> atasku <05978>; bahkan, suatu tentara <06635> kesukaran <02487> mendatangi <05973> aku.
AVB ITL: Engkau mengajukan <02318> saksi-saksi <05707> baru menentang <05048> aku dan memperbesar <07235> murka-Mu <03708> terhadap aku <05978>. Bergantian <02487> pasukan <06635> yang melawan <05973> aku.
HEBREW: <05973> yme <06635> abuw <02487> twpylx <05978> ydme <03708> Kvek <07235> brtw <05048> ydgn <05707> Kyde <02318> sdxt (10:17)
Jawa: Paduka badhe ngajengaken seksi-seksi enggal ingkang nglawan kawula, -- Paduka ngagengaken bebendu Paduka dhumateng kawula -- Paduka badhe ngangsahaken pasukan-pasukan enggal, malah balatantra dhumateng kawula.
Jawa 1994: Paduka tansah ngajengaken seksi ingkang nglawan dhateng kawula, lan paukuman Paduka dhateng kawula saya wewah. Saya kathah bala énggal, ingkang Paduka dhatengaken, kanggé nyerang kawula.
Sunda: Tur Gusti mah tara kirang-kirang saksi keur nuding ka abdi sangkan aya jalan geusan bendu teterasan. Mun hoyong ngagitik deui, Gusti tara kirang-kirang akal.
Madura: Junandalem madhateng sakse ros-terrosan se nyala’agi abdidalem salanjangnga; Junandalem sajan atamba duka, sareng madhateng kan-pasukan anyar se epanyerrang sareng epamerrange abdidalem paneka.
Bali: Palungguh IRatu setata jaga madue saksi buat jaga nglawan titiang. Pidukan Palungguh IRatu tumiba ring titiang sayan ngagengang kewanten. Palungguh IRatu tansah ngrencanayang jaga malih ngebug titiang.
Bugis: Tuli pangolo-Ko sabbi méwaka; sibawa pédé battowai cai-Mu lao ri iyya. Mupangarai pasukang-pasukang barué untu’ gasaka sibawa musuka.
Makasar: Tuli appa’niakKi’ sa’bi untu’ ambalianga’; siagang pila’ lompomi larroTa mae ri nakke. Kipagioki sikamma pasukang beruTa untu’ ambakkaia’ siagang ambundukia’.
Toraja: Tontong bangna’ Mitamban sa’bi ba’ru unneana’, sia umpabudaKomi kamapa’diran penaamMi lako kaleku susi to sangtuntunan, ondongpi sangpampangan surodadu ullaoina’.
Karo: Lalap lit SaksiNdu lako ngelawan aku; AteNdu nembeh man bangku tetap reh belinna; tetap IbahanNdu rencana si mbaru guna nerang aku.
Simalungun: Mardapot-dapot saksi-Mu idilo Ham manalahkon ahu, anjaha ipaganda Ham ringis-Mu dompak ahu; iparoh Ham do bala mandorab ahu.
Toba: Mardapotdapot angka sitindangim dipatindang Ho dompak ahu, jala dipaganda Ho rimasmu dompak ahu; margantiganti tongon angka parangan haporsuhon manahopi ahu.
NETBible: You bring new witnesses against me, and increase your anger against me; relief troops come against me.
NASB: ‘You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
HCSB: You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me, wave after wave.
LEB: You keep finding new witnesses against me. You keep increasing your anger toward me. You keep bringing new armies against me.
NIV: You bring new witnesses against me and increase your anger towards me; your forces come against me wave upon wave.
ESV: You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
NRSV: You renew your witnesses against me, and increase your vexation toward me; you bring fresh troops against me.
REB: you renew your onslaught on me, and with mounting anger against me bring fresh forces to the attack.
NKJV: You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
KJV: Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war [are] against me.
AMP: You renew Your witnesses against me and increase Your indignation toward me; I am as if attacked by a troop time after time.
NLT: Again and again you witness against me. You pour out an ever–increasing volume of anger upon me and bring fresh armies against me.
GNB: You always have some witness against me; your anger toward me grows and grows; you always plan some new attack.
ERV: You bring witness after witness to prove that I am wrong. Again and again you show your anger as you send army after army against me.
BBE: That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
MSG: You line up fresh witnesses against me. You compound your anger and pile on the grief and pain!
CEV: You never stop accusing me; you become furious and attack over and over again.
CEVUK: You never stop accusing me; you become furious and attack over and over again.
GWV: You keep finding new witnesses against me. You keep increasing your anger toward me. You keep bringing new armies against me.
KJV: Thou renewest <02318> (8762) thy witnesses <05707> against me, and increasest <07235> (8686) thine indignation <03708> upon me <05978>_; changes <02487> and war <06635> [are] against me. {witnesses: that is, plagues}
NASB: 'You renew<2318> Your witnesses<5707> against<5048> me And increase<7235> Your anger<3708> toward<5973> me; Hardship<2487> after hardship<6635> is with me.
NET [draft] ITL: You bring new <02318> witnesses <05707> against <05048> me, and increase <07235> your anger <03708> against me <05978>; relief <02487> troops <06635> come <05973> against me.