Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 10 : 2 >> 

TB: Aku akan berkata kepada Allah: Jangan mempersalahkan aku; beritahukanlah aku, mengapa Engkau beperkara dengan aku.


AYT: Aku akan berkata kepada Allah, ‘Jangan menghukum aku; beritahukan kepadaku mengapa Engkau menentang aku?

TL: Aku hendak berkata kepada Allah demikian: Jangan hukumkan daku; berilah tahu aku apa sebab Engkau berbantah-bantah dengan aku?

MILT: Aku akan berkata kepada Allah (Elohim - 0433): Jangan mengutuk aku, buatlah aku mengerti mengapa Engkau menentangku.

Shellabear 2010: Aku hendak berkata kepada Allah, ‘Jangan persalahkan aku. Beritahukanlah kepadaku mengapa Engkau beperkara dengan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak berkata kepada Allah, Jangan persalahkan aku. Beritahukanlah kepadaku mengapa Engkau beperkara dengan aku.

KSKK: Aku akan berkata kepada Allah: Janganlah menghukum aku, tetapi katakan kepadaku apa pertengkaran-Mu denganku?

VMD: Aku akan mengatakan kepada Allah, ‘Jangan salahkan aku! Katakan kepadaku, apa yang salah kuperbuat?

BIS: Ya Allah, janganlah aku Kaupersalahkan; jelaskanlah mengapa aku Kaulawan.

TMV: Ya Allah, janganlah salahkan aku. Beritahulah aku tuduhan-Mu terhadapku.

FAYH: Aku akan berkata kepada Allah, 'Jangan hanya menghukum aku, melainkan katakanlah mengapa Engkau melakukannya.

ENDE: Aku mau berkata kepada Allah: "Djangan aku Kausalahkan, beritahukanlah kepadaku, sebab apa aku Kaulawan?

Shellabear 1912: Maka aku hendak berdatang sembah kepada Allah: Janganlah kiranya aku disalahkan nyatakanlah kiranya apa sebab Engkau berbantah dengan aku.

Leydekker Draft: 'aku 'akan berkata kapada 'Allah; djangan kiranja bapersalahkan 'aku: berikan kiranja 'aku tahu, 'apa sebabnja maka 'angkaw berbantah dengan 'aku.

AVB: Aku hendak berkata kepada Allah, ‘Jangan mengecam aku. Beritahulah aku mengapa Engkau berperkara dengan aku.


TB ITL: Aku akan berkata <0559> kepada <0413> Allah <0433>: Jangan <0408> mempersalahkan <07561> aku; beritahukanlah <03045> aku, mengapa <04100> Engkau beperkara <07378> dengan <05921> aku.


Jawa: Aku arep munjuk marang Gusti Allah: Paduka mugi sampun ngantos nglepataken dhateng kawula; kawula mugi Paduka sumerepaken, punapa sababipun dene Paduka nglawan dhateng kawula.

Jawa 1994: (10:1)

Sunda: Atuh Gusti teh ulah mung nyalahkeun bae, sebatkeun lantaranana nu matak ijid ka abdi.

Madura: Ya Allah, abdidalem ja’ sala’agi; ngereng terrangngagi, aponapa abdidalem me’ ekamoso sareng Junandalem?

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sampunangja Palungguh IRatu nyisipang titiang. Indayang nikayang ring titiang, punapike dedalihan sane tibakang Palungguh IRatu ring titiang?

Bugis: Oh Allataala, aja’ Mupassalaka; pakatajanni magi Muéwaka.

Makasar: O, Allata’ala, teaKi’ salakangia’ inakke; Kipisingarianga’ angngapa na inakke Kibaliang.

Toraja: La ma’kadana’ lako Puang Matua: Da Mira’ta’i kumua sipatuna’ diukung; paissannina’, ma’apai Milaoina’.

Karo: O Dibata, ula UkumNdu aku! Turiken bangku maka kueteh salahku.

Simalungun: Hatahononku ma hubani Naibata, ʻUlang ma papai Ham ahu! Pabotohkon Ham ma bangku, mase ma gilaan-Mu ahu?

Toba: Dohononku ma tu Debata: Unang torui ahu! Sai pabotohon ma tu ahu manang ala ni aha umbahen badaanmu ahu!


NETBible: I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’

NASB: "I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.

HCSB: I will say to God: Do not declare me guilty! Let me know why You prosecute me.

LEB: I will say to God, ‘Don’t condemn me. Let me know why you are quarreling with me.

NIV: I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.

ESV: I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.

NRSV: I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.

REB: I shall say to God, Do not condemn me, but let me know the charge against me.

NKJV: I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.

KJV: I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

AMP: I will say to God, Do not condemn me [do not make me guilty]! Show me why You contend with me.

NLT: I will say to God, ‘Don’t simply condemn me––tell me the charge you are bringing against me.

GNB: Don't condemn me, God. Tell me! What is the charge against me?

ERV: I will say to God, ‘Don’t just say I am guilty! Tell me what you have against me.

BBE: I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.

MSG: Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing.

CEV: Don't just condemn me! Point out my sin.

CEVUK: Don't just condemn me! Point out my sin.

GWV: I will say to God, ‘Don’t condemn me. Let me know why you are quarreling with me.


NET [draft] ITL: I will say <0559> to <0413> God <0433>, ‘Do not <0408> condemn <07561> me; tell <03045> me why <04100> you are contending <07378> with me.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 10 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel