TB: Aku akan berkata kepada Allah: Jangan mempersalahkan aku; beritahukanlah aku, mengapa Engkau beperkara dengan aku.
AYT: Aku akan berkata kepada Allah, ‘Jangan menghukum aku; beritahukan kepadaku mengapa Engkau menentang aku?
TL: Aku hendak berkata kepada Allah demikian: Jangan hukumkan daku; berilah tahu aku apa sebab Engkau berbantah-bantah dengan aku?
MILT: Aku akan berkata kepada Allah (Elohim - 0433): Jangan mengutuk aku, buatlah aku mengerti mengapa Engkau menentangku.
Shellabear 2010: Aku hendak berkata kepada Allah, ‘Jangan persalahkan aku. Beritahukanlah kepadaku mengapa Engkau beperkara dengan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak berkata kepada Allah, Jangan persalahkan aku. Beritahukanlah kepadaku mengapa Engkau beperkara dengan aku.
KSKK: Aku akan berkata kepada Allah: Janganlah menghukum aku, tetapi katakan kepadaku apa pertengkaran-Mu denganku?
VMD: Aku akan mengatakan kepada Allah, ‘Jangan salahkan aku! Katakan kepadaku, apa yang salah kuperbuat?
BIS: Ya Allah, janganlah aku Kaupersalahkan; jelaskanlah mengapa aku Kaulawan.
TMV: Ya Allah, janganlah salahkan aku. Beritahulah aku tuduhan-Mu terhadapku.
FAYH: Aku akan berkata kepada Allah, 'Jangan hanya menghukum aku, melainkan katakanlah mengapa Engkau melakukannya.
ENDE: Aku mau berkata kepada Allah: "Djangan aku Kausalahkan, beritahukanlah kepadaku, sebab apa aku Kaulawan?
Shellabear 1912: Maka aku hendak berdatang sembah kepada Allah: Janganlah kiranya aku disalahkan nyatakanlah kiranya apa sebab Engkau berbantah dengan aku.
Leydekker Draft: 'aku 'akan berkata kapada 'Allah; djangan kiranja bapersalahkan 'aku: berikan kiranja 'aku tahu, 'apa sebabnja maka 'angkaw berbantah dengan 'aku.
AVB: Aku hendak berkata kepada Allah, ‘Jangan mengecam aku. Beritahulah aku mengapa Engkau berperkara dengan aku.
AYT ITL: Aku akan berkata <0559> kepada <0413> Allah <0433>, ‘Jangan <0408> menghukum <07561> aku; beritahukan <03045> kepadaku mengapa <04100> Engkau menentang <07378> aku? [<05921>]
TB ITL: Aku akan berkata <0559> kepada <0413> Allah <0433>: Jangan <0408> mempersalahkan <07561> aku; beritahukanlah <03045> aku, mengapa <04100> Engkau beperkara <07378> dengan <05921> aku.
TL ITL: Aku hendak berkata <0559> kepada <0413> Allah <0433> demikian: Jangan <0408> hukumkan <07561> daku; berilah tahu <03045> aku apa <04100> sebab Engkau berbantah-bantah <07378> dengan aku?
AVB ITL: Aku hendak berkata <0559> kepada <0413> Allah <0433>, ‘Jangan <0408> mengecam <07561> aku. Beritahulah <03045> aku mengapa <04100> Engkau berperkara <07378> dengan <05921> aku.
HEBREW: <07378> ynbyrt <04100> hm <05921> le <03045> yneydwh <07561> yneysrt <0408> la <0433> hwla <0413> la <0559> rma (10:2)
Jawa: Aku arep munjuk marang Gusti Allah: Paduka mugi sampun ngantos nglepataken dhateng kawula; kawula mugi Paduka sumerepaken, punapa sababipun dene Paduka nglawan dhateng kawula.
Jawa 1994: (10:1)
Sunda: Atuh Gusti teh ulah mung nyalahkeun bae, sebatkeun lantaranana nu matak ijid ka abdi.
Madura: Ya Allah, abdidalem ja’ sala’agi; ngereng terrangngagi, aponapa abdidalem me’ ekamoso sareng Junandalem?
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sampunangja Palungguh IRatu nyisipang titiang. Indayang nikayang ring titiang, punapike dedalihan sane tibakang Palungguh IRatu ring titiang?
Bugis: Oh Allataala, aja’ Mupassalaka; pakatajanni magi Muéwaka.
Makasar: O, Allata’ala, teaKi’ salakangia’ inakke; Kipisingarianga’ angngapa na inakke Kibaliang.
Toraja: La ma’kadana’ lako Puang Matua: Da Mira’ta’i kumua sipatuna’ diukung; paissannina’, ma’apai Milaoina’.
Karo: O Dibata, ula UkumNdu aku! Turiken bangku maka kueteh salahku.
Simalungun: Hatahononku ma hubani Naibata, ʻUlang ma papai Ham ahu! Pabotohkon Ham ma bangku, mase ma gilaan-Mu ahu?
Toba: Dohononku ma tu Debata: Unang torui ahu! Sai pabotohon ma tu ahu manang ala ni aha umbahen badaanmu ahu!
NETBible: I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’
NASB: "I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
HCSB: I will say to God: Do not declare me guilty! Let me know why You prosecute me.
LEB: I will say to God, ‘Don’t condemn me. Let me know why you are quarreling with me.
NIV: I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
ESV: I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
NRSV: I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.
REB: I shall say to God, Do not condemn me, but let me know the charge against me.
NKJV: I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
KJV: I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
AMP: I will say to God, Do not condemn me [do not make me guilty]! Show me why You contend with me.
NLT: I will say to God, ‘Don’t simply condemn me––tell me the charge you are bringing against me.
GNB: Don't condemn me, God. Tell me! What is the charge against me?
ERV: I will say to God, ‘Don’t just say I am guilty! Tell me what you have against me.
BBE: I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
MSG: Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing.
CEV: Don't just condemn me! Point out my sin.
CEVUK: Don't just condemn me! Point out my sin.
GWV: I will say to God, ‘Don’t condemn me. Let me know why you are quarreling with me.
KJV: I will say <0559> (8799) unto God <0433>_, Do not condemn <07561> (8686) me; shew <03045> (8685) me wherefore thou contendest <07378> (8799) with me.
NASB: "I will say<559> to God<433>, 'Do not condemn<7561> me; Let me know<3045> why<5921><4100> You contend<7378> with me.
NET [draft] ITL: I will say <0559> to <0413> God <0433>, ‘Do not <0408> condemn <07561> me; tell <03045> me why <04100> you are contending <07378> with me.’