TB: sehingga Engkau mencari-cari kesalahanku, dan mengusut dosaku,
AYT: sehingga Engkau mencari-cari kesalahanku, dan menyelidiki dosaku?
TL: maka Engkau menyelidik akan salahku dan bertanya akan segala dosaku?
MILT: sehingga Engkau mencari-cari kesalahanku, dan menyelidiki dosaku?
Shellabear 2010: sehingga Engkau mencari-cari kesalahanku dan mengusut dosaku,
KS (Revisi Shellabear 2011): sehingga Engkau mencari-cari kesalahanku dan mengusut dosaku,
KSKK: Mengapa Engkau mencari-cari kesalahan dalam diriku dan menyelidiki pelanggaran-pelanggaranku?
VMD: Engkau mencari kesalahanku dan meneliti dosaku.
BIS: Kalau begitu, mengapa Kauusut segala dosaku? mengapa Kauburu setiap kesalahanku?
TMV: Jika tidak, mengapakah Engkau mencari segala dosaku, dan mengejar setiap kesalahanku?
FAYH: maka Engkau mencari-cari segala kesalahanku dan dosaku,
ENDE: maka Engkau men-tjari2 kesalahanku, dan menjiasati dosaku,
Shellabear 1912: sehingga Engkau menyelidik akan kejahatanku serta mencari akan dosaku
Leydekker Draft: Bahuwa 'angkaw parikhsa 'akan kasalahanku, dan 'akan dawsaku 'angkaw menjidikh?
AVB: sehingga Engkau mencari-cari kesalahanku dan mengusut dosaku,
AYT ITL: sehingga <03588> Engkau mencari-cari <01245> kesalahanku <05771>, dan menyelidiki <01875> dosaku <02403>?
TB ITL: sehingga <03588> Engkau mencari-cari <01245> kesalahanku <05771>, dan mengusut <01875> dosaku <02403>,
TL ITL: maka Engkau <03588> menyelidik <01245> akan salahku <05771> dan bertanya <01875> akan segala dosaku <02403>?
AVB ITL: sehingga <03588> Engkau mencari-cari <01245> kesalahanku <05771> dan mengusut <01875> dosaku <02403>,
HEBREW: <01875> swrdt <02403> ytajxlw <05771> ynwel <01245> sqbt <03588> yk (10:6)
Jawa: dene Paduka kok karsa madosi kalepatan kawula, saha nlusur dosa kawula,
Jawa 1994: Menawi mekaten, kénging menapa Paduka nliti dosa kawula? Kénging menapa kalepatan kawula Paduka padosi?
Sunda: Naha atuh dosa abdi dugi ka disusud-susud, kalepatan abdi dugikeun ka dikorehan?
Madura: Manabi sapaneka, aponapa Junandalem me’ ngoros sadajana kasala’an sareng dusa abdidalem?
Bali: Sapanglanturipun, punapike awinannya Palungguh IRatu nyliksik dosa-dosan titiange, miwah ngulati saananing kiwangan titiange?
Bugis: Rékko makkuwaitu, magi Mucuccungngi sininna dosaku? magi Mulellungngi tungke’ asalakku?
Makasar: Punna kamma, angngapa naKiboya sikontu dosaku? Angngapa Kiondangi sikontu kasalangku?
Toraja: amMi daka’i tu kakelokangku sia Mipenunu tu kasalangku,
Karo: Di lang, ngkai dage maka IdaramiNdu kerina dosa-dosangku, dingen InungnungiNdu tiap kesalahenku?
Simalungun: ase sonai pangindahi-Mu bani salahku, anjaha ipareksai Ham dousangku,
Toba: Umbahen songon i risihanmu hajahatonku, jala dioranmu dosangku?
NETBible: that you must search out my iniquity, and inquire about my sin,
NASB: That You should seek for my guilt And search after my sin?
HCSB: that You look for my wrongdoing and search for my sin,
LEB: Is that why you look for guilt in me and search for sin in me?
NIV: that you must search out my faults and probe after my sin—
ESV: that you seek out my iniquity and search for my sin,
NRSV: that you seek out my iniquity and search for my sin,
REB: Is that why you look for guilt in me and seek in me for sin,
NKJV: That You should seek for my iniquity And search out my sin,
KJV: That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
AMP: That You inquire after my iniquity and search for my sin--
NLT: that you are in a hurry to probe for my guilt, to search for my sin?
GNB: Then why do you track down all my sins and hunt down every fault I have?
ERV: You look for my wrong and search for my sin.
BBE: That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
MSG: So what's this all about, anyway--this compulsion to dig up some dirt, to find some skeleton in my closet?
CEV: Is that why you are so quick to find fault with me?
CEVUK: Is that why you are so quick to find fault with me?
GWV: Is that why you look for guilt in me and search for sin in me?
KJV: That thou enquirest <01245> (8762) after mine iniquity <05771>_, and searchest <01875> (8799) after my sin <02403>_?
NASB: That You should seek<1245> for my guilt<5771> And search<1875> after my sin<2403>?
NET [draft] ITL: that <03588> you must search out <01245> my iniquity <05771>, and inquire <01875> about my sin <02403>,