Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 14 : 5 >> 

TB: Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,


AYT: Karena hari-hari manusia sudah ditentukan, jumlah bulannya ada pada-Mu; Engkau telah menetapkan batas-batasnya yang tidak dapat dia langgar.

TL: Jikalau segala hari manusia sudah dibilang, jikalau jumlah segala bulannya sudah tentu padamu, jikalau Engkau sudah menentukan perhinggaannya, yang tiada dapat dilalui olehnya,

MILT: Sebab hari-harinya sudah ditentukan, jumlah bulan-bulannya ada bersama-Mu, dan Engkau telah menetapkan batas-batasnya, dan dia tidak dapat melangkahinya.

Shellabear 2010: Hari-hari manusia sudah ditentukan. Jumlah bulannya sudah Kautetapkan, dan batas-batasnya pun sudah Kautentukan sehingga tidak dapat dilewati olehnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hari-hari manusia sudah ditentukan. Jumlah bulannya sudah Kautetapkan, dan batas-batasnya pun sudah Kautentukan sehingga tidak dapat dilewati olehnya.

KSKK: Hari-hari seorang manusia terukur; Engkau telah menetapkan jumlah bulan-bulannya, memasang padanya batas-batas yang tak dapat dilanggarnya.

VMD: Hidup kami terbatas. Hanya Engkau tahu berapa lama kami hidup. Engkau telah menentukan batas bagi kami dan tidak ada yang dapat mengubahnya.

BIS: Jumlah umur manusia sudah Kautentukan; jumlah bulannya sudah Kaupastikan. Kautetapkan pula batas-batas hidupnya; tidak mungkin ia melangkahinya.

TMV: Umur manusia sudah Engkau tentukan; jumlah bulannya sudah Engkau pastikan. Engkau telah menentukan batas hidup mereka; tidak mungkin mereka melangkahinya.

FAYH: Karena Engkau telah menetapkan batas hidup manusia; jumlah hari dan bulannya sudah di tangan-Mu. Tidak ada seorang pun yang dapat melampauinya.

ENDE: Karena hari2nja sudah ditentukan, dan bilangan bulan2nja padaMu sudah ditetapkan, dan Engkau sudah menentukan batas jang tidak dapat dilaluinja,

Shellabear 1912: Sedang tertentu umurnya dan Engkaulah yang mempunyai bilangan bulannya dan Engkau sudah menentukan sempadannya sehingga tiada dapat dilaluinya

Leydekker Draft: Sedang telah terpajuw harij-harijnja, bilangan bulan-bulannja 'itu 'ada sertamu: dan 'angkaw sudah berbowat segala katantuwannja, jang tijada 'ija dapat melangkuw.

AVB: Hari-hari manusia sudah ditentukan. Jumlah bulannya sudah Kautetapkan, dan batas-batasnya pun sudah Kautentukan sehingga tidak dapat dilaluinya.


TB ITL: Jikalau <0518> hari-harinya <03117> sudah pasti <02782>, dan jumlah <04557> bulannya <02320> sudah tentu pada-Mu <0854>, dan batas-batasnya <02706> sudah Kautetapkan <06213>, sehingga tidak dapat <03808> dilangkahinya <05674>,


Jawa: Ingkang punika sarehning umuripun manungsa sampun kapesthekaken watesipun, tuwin cacahing wulanipun sampun Paduka temtokaken, punapa dene wates-watesipun sampun Paduka tetepaken, satemah boten saged kalangkahan,

Jawa 1994: Umuripun manungsa sampun Paduka tetepaken watesipun; cacahing wulanipun sampun Paduka temtokaken. Semanten ugi wates-watesing gesangipun; mokal saupamia badhé nglangkungi.

Sunda: Jumlah umurna, jumlah bulanna ku Gusti parantos dipatok ti samemehna ti sateuacanna parantos dipasti hamo bisa robah deui.

Madura: Omorra manossa sareng Junandalem ampon etantowagi; bannya’na bulanna ampon eteptebbagi. Jugan batessa ampon epamasthe, ta’ kengeng elebadi pole.

Bali: Sadurung ipun lekad, panjang tuuhnyane miwah akeh paindikan sane jaga entap ipun sampun kapastikayang. Palungguh IRatu sane sampun ngamastikayang indike punika, tur indike punika nenten prasida malih kubah.

Bugis: Pura Mupattentuni jumellana umuru’na tolinoé; jumella ulenna purani Mupastikang. Mupattette towi pakkaséséng atuwonna; dé’ namakkullé najjalékkai.

Makasar: Jaina umuru’na rupataua le’ba’mi Kipattantu; siapa jaina bulanna le’ba’mi Kipa’nassa. Kipattantu tongi pa’baeng-baeng tallasa’na; tena olona lakkulle nadakkai.

Toraja: Iake dipamanassami tu allona, sia iatu bilanganna bulanna dipatantumo dio oloMi sia Milampakmo tu anggenna, tu tae’ nama’din nalendu’i,

Karo: Umur manusia nggo leben ItetapkenNdu, beligan bulanna pe nggo tertentu. Nggo IgariskenNdu batas geluhna, janah lanai banci ikeparina.

Simalungun: Halani domma binuhul ari-arini, anjaha itotapkon Ham bilangan ni bulanni, ibahen Ham balogni, na so bulih sidiparanni,

Toba: Molo naung dibuhul Ho ariari ni manisia, bilangan ni angka bulanna, naung dibahen Ho parbalohanna, na so tupa laosanna.


NETBible: Since man’s days are determined, the number of his months is under your control; you have set his limit and he cannot pass it.

NASB: "Since his days are determined, The number of his months is with You; And his limits You have set so that he cannot pass.

HCSB: Since man's days are determined and the number of his months depends on You, and since You have set limits he cannot pass,

LEB: If the number of his days and the number of his months are determined by you, and you set his limit, then he cannot go past it.

NIV: Man’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.

ESV: Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,

NRSV: Since their days are determined, and the number of their months is known to you, and you have appointed the bounds that they cannot pass,

REB: Truly the days of such a one's life are determined, and the number of his months is known to you; you have laid down a limit, which cannot be exceeded.

NKJV: Since his days are determined, The number of his months is with You; You have appointed his limits, so that he cannot pass.

KJV: Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

AMP: Since a man's days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time--

NLT: You have decided the length of our lives. You know how many months we will live, and we are not given a minute longer.

GNB: The length of our lives is decided beforehand -- the number of months we will live. You have settled it, and it can't be changed.

ERV: The length of our life has been decided. You alone know how long that is. You have set the limits for us and nothing can change them.

BBE: If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;

MSG: Mortals have a limited life span. You've already decided how long we'll live--you set the boundary and no one can cross it.

CEV: Our time on earth is brief; the number of our days is already decided by you.

CEVUK: Our time on earth is brief; the number of our days is already decided by you.

GWV: If the number of his days and the number of his months are determined by you, and you set his limit, then he cannot go past it.


NET [draft] ITL: Since <0518> man’s days <03117> are determined <02782>, the number <04557> of his months <02320> is under your control <0854>; you have set <06213> his limit <02706> and he cannot <03808> pass <05674> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 14 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran