Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 16 : 12 >> 

TB: Aku hidup dengan tenteram, tetapi Ia menggelisahkan aku, aku ditangkap-Nya pada tengkukku, lalu dibanting-Nya, dan aku ditegakkan-Nya menjadi sasaran-Nya.


AYT: Aku dahulu hidup dengan tenang, tetapi Dia meremukkan aku. Dia telah mencengkeram tengkukku, dan menghancurkanku hingga berkeping-keping. Dia telah menjadikan aku sasaran-Nya.

TL: Bahwa aku berkesenangan, tetapi dipecahkan-Nya aku, ditangkap-Nya aku pada tengkukku dan dihancurluluhkan-Nya aku dan ditaruh-Nya aku bagi diri-Nya akan sasaran.

MILT: Aku hidup dengan tenteram, tetapi Dia menggelisahkan aku, ya, Dia juga telah memegang tengkukku dan memecahkan aku menjadi bagian-bagian kecil dan telah menempatkan aku menjadi sasaran bagi-Nya.

Shellabear 2010: Aku hidup dengan tenang, tetapi Ia meremukkan aku. Ia menangkap tengkukku dan meluluh-lantakkan aku. Ia menegakkan aku sebagai sasaran-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hidup dengan tenang, tetapi Ia meremukkan aku. Ia menangkap tengkukku dan meluluh-lantakkan aku. Ia menegakkan aku sebagai sasaran-Nya.

KSKK: Semuanya baik sampai Ia mencabik-cabik aku, menangkap aku dan menghempaskan aku hingga hancur berkeping-keping. Setelah menegakkan aku menjadi sasaran-Nya,

VMD: Sebelumnya segala sesuatu baik padaku, tetapi kemudian Allah menindas aku. Ya, Ia mencekik leherku dan menjadikan aku berkeping-keping. Ia memakai aku sebagai sasaran-Nya.

BIS: Tadinya hidupku aman dan sentosa, tapi Allah menyerang aku dengan tiba-tiba. Tengkukku dicengkeram-Nya dan aku dicampakkan; dijadikan-Nya aku sasaran untuk latihan.

TMV: Dahulu hidupku aman dan sentosa, tetapi Allah menyerang aku dengan tiba-tiba. Leherku dicengkeram-Nya dan aku dicampakkan; aku dijadikan-Nya sasaran untuk latihan.

FAYH: "Aku sedang menikmati kehidupan yang tentram, ketika tiba-tiba Allah merobohkan aku. Ia menangkap tengkukku dan menghempaskan aku sehingga menjadi berkeping-keping. Ia menegakkan aku untuk menjadikan sasaran-Nya.

ENDE: Aku tadinja hidup aman-sentosa, tiba2 aku dihalaukanNja, Ia menangkap aku pada tengkukku dan memarap aku, dan mendjadikan daku sasaran bagiNja.

Shellabear 1912: Bahwa aku sejahtera tetapi dipecahkan-Nya aku bahkan ditangkap-Nya tengkukku dihancur luluhkan-Nya aku maka didirikan-Nya aku akan sasaran-Nya.

Leydekker Draft: 'Adalah 'aku sunija, hanja 'ija sudah menombokh 'aku, dan 'ija sudah menangkap tengkawku, dan meng`antjorkan 'aku: lalu 'ija sudah mendirikan 'aku baginja 'akan sasaran.

AVB: Aku hidup dengan tenang, tetapi Dia meremukkan aku. Dia menangkap tengkukku dan meluluhlantakkan aku. Dia menegakkan aku sebagai sasaran-Nya.


TB ITL: Aku hidup <01961> dengan tenteram <07961>, tetapi Ia menggelisahkan <06565> aku, aku ditangkap-Nya <0270> pada tengkukku <06203>, lalu dibanting-Nya <06327>, dan aku ditegakkan-Nya <06965> menjadi sasaran-Nya <04307>.


Jawa: Aku urip kalawan tentrem, nanging aku banjur sinangsara, githokku diasta nuli aku dibanting, banjur katangekake kadadekake les-lesane.

Jawa 1994: Biyèn uripku tentrem lan ayem, nanging aku diserang dadakan déning Allah. Githokku dicekel lan aku dibanting ing lemah; aku didadèkaké sasaran panahé.

Sunda: Eukeur jongjon hirup ngahenang-hening, ku Allah ujug-ujug dicekek, digaley, dibantingkeun, seug dijieun bubulanan purah nadahan panarajang-Na,

Madura: Dha’-adha’na sengko’ odhi’ taremtem ban aman, tape bi’ Allah pas eserrang daksakala. Tang le’er ecangkarem dhari budhi, samarena pas ebantengngagi; egabay sasaranna lateyan.

Bali: Tiang sampun muponin sutrepti, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa mecik baong tiange, tur nigtig tiang miwah ngenyagang tiang. Ida Sang Hyang Widi Wasa nganggen tiang dados sasaran.

Bugis: Atuwokku ri yolona amang sibawa saléwangeng, iyakiya nagasaka Allataala sibawa tennasenna-senna. Natikkengngi cekkokku sibawa Naggenrungekka; Napancajika acculé-culénna untu’ mallati.

Makasar: Sumpaeng amangi na salewangang tallasakku, mingka ti’ring nibakkaia’ ri Allata’ala. Nata’galaki kacikorokku nampa Napatunrung ri buttaya; Napa’jaria’ tampa’ untu’ latihang.

Toraja: Tuona’ lan kamanamanan, apa Puang umpatirambanna’; Nadammak tu sokkongku sia Napessambakanna’ rokko padang, sia Napamanassana’ Napopassandan.

Karo: Mbarenda senang geluhku, tapi kerahungku ijenggel Dibata; iripukken janah IdampeskenNa aku. Sanga latihen erpanah, ku aku IpanahkenNa.

Simalungun: Sonang hinan do ahu, tapi sompong do iropukkon ahu; itangkap do borgokku anjaha itompaskon, anjaha ipajongjong do ahu bahen panonjolanni.

Toba: Marsonangsonang ahu nian, gabe Ibana manggopui ahu, disoro do tangkuhukku jala digosagosa ahu, jala dipajongjong ahu bahen panonjolanna.


NETBible: I was in peace, and he has shattered me. He has seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;

NASB: "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.

HCSB: I was at ease, but He shattered me; He seized me by the scruff of the neck and smashed me to pieces. He set me up as His target;

LEB: I was at ease, and he shattered me. He grabbed me by the back of the neck and smashed my skull. He set me up as his target,

NIV: All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;

ESV: I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;

NRSV: I was at ease, and he broke me in two; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;

REB: I was at ease, but he savaged me, seized me by the neck, and worried me. He set me up as his target;

NKJV: I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,

KJV: I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

AMP: I was living at ease, but [Satan] crushed me {and} broke me apart; yes, he seized me by the neck and dashed me in pieces; then he set me up for his target.

NLT: "I was living quietly until he broke me apart. He took me by the neck and dashed me to pieces. Then he set me up as his target.

GNB: I was living in peace, but God took me by the throat and battered me and crushed me. God uses me for target practice

ERV: I was enjoying a quiet, peaceful life, but then God crushed me. Yes, he took me by the neck and broke me into pieces. He has made me his target.

BBE: I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.

MSG: I was contentedly minding my business when God beat me up. He grabbed me by the neck and threw me around. He set me up as his target,

CEV: Everything was going well, until God grabbed my neck and shook me to pieces. God set me up as the target

CEVUK: Everything was going well, until God grabbed my neck and shook me to pieces. God set me up as the target

GWV: I was at ease, and he shattered me. He grabbed me by the back of the neck and smashed my skull. He set me up as his target,


NET [draft] ITL: I was <01961> in peace <07961>, and he has shattered <06565> me. He has seized <0270> me by the neck <06203> and crushed <06327> me. He has made <06965> me his target <04307>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 16 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel