Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 18 : 10 >> 

TB: Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.


AYT: Tali disembunyikan untuknya di dalam tanah, dan jebakan baginya ada di jalannya.

TL: Tali yang tersembunyi di dalam tanah dipasang akan dia dan perangkap adalah pada segala jalannya.

MILT: tali tersembunyi baginya di dalam tanah, dan sebuah perangkap ada baginya pada jalannya.

Shellabear 2010: Tali jebakan untuknya tersembunyi di tanah, ada perangkap baginya di jalan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tali jebakan untuknya tersembunyi di tanah, ada perangkap baginya di jalan.

KSKK: Dalam tanah tersembunyi tali yang akan menjeratnya; lubang jebakan menantinya sepanjang jalan.

VMD: Tali dalam tanah menjeratnya. Jerat menunggunya di jalannya.

BIS: Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.

TMV: Jerat tersembunyi di atas tanah; dan perangkap terpasang pada jalan mereka.

FAYH: Jalan yang ditempuhnya akan penuh dengan ranjau.

ENDE: Dibawah tanah tersembunjilah perangkap jang dipasang untuknja, dan serlingpun tersedia baginja didjalan.

Shellabear 1912: Maka sembat-sembat sudah tersembunyi di tanah karena dia dan ada pelubang di jalan kerena dia.

Leydekker Draft: Tersembunji talinja didalam bumi; dan djabakhnja pada lurong.

AVB: Tali jebakan untuknya tersembunyi di tanah, ada perangkap baginya di jalan.


TB ITL: Tali <02256> tersembunyi <02934> baginya dalam tanah <0776>, perangkap <04434> terpasang baginya pada <05921> jalan <05410> yang dilaluinya.


Jawa: Jalaran kapasangan tali kang kapendhem ing lemah, dalan kang diliwati dipasangi kala.

Jawa 1994: Ing lemah kena jiret sing kaling-kalingan; ing dalan, kena pasangan kala.

Sunda: Dina taneuh lebah nu buni aya jiret, dina jajalaneunana aya nu masangan pitapak.

Madura: Talena jira’ epasang e dhalem tana; jebbak anganga e jalan se elebadana.

Bali: Wenten jeet sane kapasang mengkeb ring tanahe miwah wenten jeet sane sampun kapasang ring margine sane jaga marginin ipun.

Bugis: Ri tanaé, tassubbui tulu siyoé; ri lalengngé, tappasangngi jebba’é sibawa panganraé.

Makasar: Ri butta, nia’ taccokko sikko’ nitannang; kammayatompa ri oloanna, nia’ todong sadia sikko’ na tado’.

Toraja: Iatu ulang dibunianni diong padang, sia pepoya ditananammi dio to’ lalan.

Karo: Ragum i bas taneh terbuni bana, siding nggo itogeng i bas dalanna.

Simalungun: Hona taon do siding bani ibagas tanoh, anjaha hona baen godung i abalanni.

Toba: Marsibuni di bagasan tano aringna ditaon, jala bostangna di dalan na bolon.


NETBible: A rope is hidden for him on the ground and a trap for him lies on the path.

NASB: "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.

HCSB: A rope lies hidden for him on the ground, and a snare waits for him along the path.

LEB: A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path to catch him.

NIV: A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.

ESV: A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.

NRSV: A rope is hid for them in the ground, a trap for them in the path.

REB: a noose lies hidden for him in the ground and a trap in his path.

NKJV: A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.

KJV: The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

AMP: A noose is hidden for him on the ground and a trap for him in the way.

NLT: A snare lies hidden in the ground. A rope lies coiled on their path.

GNB: On the ground a snare is hidden; a trap has been set in their path.

ERV: A rope is hidden on the ground to trip them. A trap is waiting in their path.

BBE: The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.

MSG: They trip on ropes they've hidden, and fall into pits they've dug themselves.

CEV: hidden along the path.

CEVUK: (18:8)

GWV: A rope is hidden on the ground for him. A trap is on his path to catch him.


NET [draft] ITL: A rope <02256> is hidden <02934> for him on the ground <0776> and a trap <04434> for him lies on <05921> the path <05410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 18 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel