Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 19 : 2 >> 

TB: "Berapa lama lagi kamu menyakitkan hatiku, dan meremukkan aku dengan perkataan?


AYT: “Berapa lama lagi kamu akan menyiksa batinku, dan menghancurkan aku berkeping-keping dengan kata-kata?

TL: Berapa lama kiranya kamu mendukakan hatiku, dan menghancurkan daku dengan perkataan?

MILT: "Berapa lama lagi kamu menyiksa jiwaku dan menghancurkan aku berkeping-keping dengan kata-kata?

Shellabear 2010: “Berapa lama lagi kamu hendak menyiksa jiwaku dan menghancurkan aku dengan perkataan?

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berapa lama lagi kamu hendak menyiksa jiwaku dan menghancurkan aku dengan perkataan?

KSKK: Berapa lama lagi kamu memanas-manasi aku, menghancurkan aku dengan kata-katamu?

VMD: “Berapa lama lagi engkau menyiksa aku dan menindas aku dengan perkataanmu?

BIS: (19:1)

TMV: "Mengapakah kamu terus mengecam aku, dan menyeksa aku dengan perkataan kamu?

FAYH: "Berapa lama lagi engkau akan menyulitkan aku dan menghancurkan aku dengan kata-katamu?

ENDE: Sampai bilamana kamu mau menjakiti hatiku, dan meremukkan daku dengan perkataan?

Shellabear 1912: "Berapa lama lagi kamu hendak menyusahi hatiku dan memecahkan aku dengan perkataanmu.

Leydekker Draft: Barapa lama kamu 'akan mendukakan djiwaku, dan meromokhkan 'aku dengan kata-kata?

AVB: “Berapa lama lagi kamu hendak menyeksa jiwaku dan menghancurkan aku dengan perkataan?


TB ITL: "Berapa <0575> lama <05704> lagi kamu menyakitkan <03013> hatiku <05315>, dan meremukkan <01792> aku dengan perkataan <04405>?


Jawa: “Nganti pira lawase anggonmu padha nglarakake atiku lan ngremuk aku kalawan tetembungan?

Jawa 1994: (19:1)

Sunda: (19:1)

Madura: (19:1)

Bali: (19:1)

Bugis: (19:1)

Makasar: (19:1)

Toraja: Sangapaporokomi la umpamasaki ara’na’ sia iatu kadammi umpabonnong penaangku?

Karo: (Ayb 19:1)

Simalungun: “Sadiha dokah on sai pusokannima uhurhu, anjaha ripukonnima ahu bani hata-hata?

Toba: Sadia leleng on sai arsahanmuna rohangku? Jala pasipalsipalonmuna ahu marhite sian hatahata?


NETBible: “How long will you torment me and crush me with your words?

NASB: "How long will you torment me And crush me with words?

HCSB: How long will you torment me and crush me with words?

LEB: "How long will you torment me and depress me with words?

NIV: "How long will you torment me and crush me with words?

ESV: "How long will you torment me and break me in pieces with words?

NRSV: "How long will you torment me, and break me in pieces with words?

REB: How long will you grieve me and crush me with words?

NKJV: "How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?

KJV: How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?

AMP: How long will you vex {and} torment me and break me in pieces with words?

NLT: "How long will you torture me? How long will you try to break me with your words?

GNB: (19:1)

ERV: “How long will you hurt me and crush me with your words?

BBE: How long will you make my life bitter, crushing me with words?

MSG: "How long are you going to keep battering away at me, pounding me with these harangues?

CEV: How long will you torture me with your words?

CEVUK: How long will you torture me with your words?

GWV: "How long will you torment me and depress me with words?


NET [draft] ITL: “How <0575> long <05704> will you torment <03013> me <05315> and crush <01792> me with your words <04405>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 19 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel