Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 20 : 22 >> 

TB: Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.


AYT: Dalam kepenuhan kelimpahannya, dia akan tertekan; tangan orang-orang yang dalam kesusahan akan datang kepadanya.

TL: Di tengah-tengah kemewahan jatuhlah ia ke dalam kesusahan, segala palu celaka itu terkena kepadanya.

MILT: Dalam kekayaannya yang berlimpah-limpah, hal itu menjadi kesukaran baginya; tangan setiap orang yang malang akan datang kepadanya.

Shellabear 2010: Dalam kemewahannya yang berlimpah ia akan mengalami kesesakan, kesukaran akan menimpanya dengan sepenuh kuasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam kemewahannya yang berlimpah ia akan mengalami kesesakan, kesukaran akan menimpanya dengan sepenuh kuasa.

KSKK: Di tengah kekayaan yang melimpah ruah, rasa tertekan meliputi dia, kemelaratan dengan seluruh kekuatannya jatuh menimpa dia.

VMD: Bahkan ketika miliknya banyak, ia akan tertekan dengan kesusahan. Masalahnya datang kepadanya.

BIS: Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.

TMV: Pada puncak kejayaan mereka, duka dan derita datang menimpa mereka.

FAYH: "Dengan segala hartanya ia selalu gelisah; semua yang jahat akan menimpa dia dan membinasakannya.

ENDE: Dalam kepenuhan kelimpahannja ia akan disergap kelaparan, kepajahan dengan segala hebatnja akan mendatanginja.

Shellabear 1912: Tatkala cukup kemewahannya ia akan sesak kelak dan segala orang yang dalam kesusahan akan mendatangkan tangan ke atasnya.

Leydekker Draft: Mana 'ada punoh tjukopnja, maka kapitjakan 'akan 'ada padanja: segala tangan 'awrang jang berkasusahan 'akan mendatangij dija.

AVB: Dalam kemewahannya yang berlimpah dia akan mengalami kesesakan, dan kesukaran akan menimpanya dengan sepenuh kuasa.


TB ITL: Dalam kemewahannya <05607> yang berlimpah-limpah <04390> ia penuh kuatir <03334>; ia ditimpa <0935> kesusahan <06001> dengan sangat dahsyatnya. [<03605> <03027>]


Jawa: Sanadyan sugih nganti luber-luber nanging atine kebak rasa kwatir; kasangsaran kang tumempuh nggegirisi banget.

Jawa 1994: Bareng ketekan kabegjan, kasangsarané jumedhul.

Sunda: Keur meumeujeuhna maju, beredeg ditempuh ku sagala bancang pakewuh.

Madura: E bakto odhi’na la ce’ ma’morra, kasangsara’an ban kasossa’an teba ka aba’na.

Bali: Rikala ipun nedeng muponin kawibuhanipune, ipun jaga katibenin antuk kasangsaran sane ageng pisan.

Bugis: Wettunna maccoppo adécéngenna, anrasa-rasangngé sibawa saraé poléi geppai.

Makasar: Ri wattu sangganamo kala’bianna, battumi pa’risika siagang susaya antujui.

Toraja: Moi anna kala’bian narampoi duka taku’, sia kamatilakan kapua tongan urrampoi.

Karo: Tupung paksana senang geluhna, rempet ndabuh kiniseran si mberat ngkenai ia.

Simalungun: Age pe bayak tumang ia, sai tarsosak do ia, anjaha mangonai do bani hamagouan na gok.

Toba: Atik pe na mora jong hian ibana, gabe marpogospogos do, tung marsitampak do angka jea i mangonai tu ibana.


NETBible: In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.

NASB: "In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.

HCSB: At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.

LEB: Even with all his wealth the full force of misery comes down on him.

NIV: In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.

ESV: In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.

NRSV: In full sufficiency they will be in distress; all the force of misery will come upon them.

REB: With every need satisfied his troubles begin, and the full force of hardship strikes him.

NKJV: In his self–sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.

KJV: In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

AMP: In the fullness of his sufficiency [in the time of his great abundance] he shall be poor and in straits; every hand of everyone who is in misery shall come upon him [he is but a wretch on every side].

NLT: "In the midst of plenty, he will run into trouble, and disasters will destroy him.

GNB: At the height of their success all the weight of misery will crush them.

ERV: Even while he has plenty, he will be pressed down with trouble. His problems will come down on him!

BBE: Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.

MSG: Just when they think they have it all, disaster strikes; they're served up a plate full of misery.

CEV: Once they have everything, distress and despair will strike them down,

CEVUK: Once they have everything, distress and despair will strike them down,

GWV: Even with all his wealth the full force of misery comes down on him.


NET [draft] ITL: In the fullness <04390> of his sufficiency <05607>, distress <03334> overtakes him. the full force of misery <06001> will come <0935> upon him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 20 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel